Все о простудных заболеваниях

Семантический словарь педагогический. Семантические словари. Смотреть что такое "Русский семантический словарь" в других словарях


Словарь русского языка С.И. Ожегова содержит четыре толкования слова «мера»: «1. Единица измерения. 2. Граница, предел проявления чего-н. 3. Средство для осуществления чего-н., мероприятие. 4. Старая русская единица емкости сыпучих веществ, а также сосуд для измерения их». Похоже, что в искомом словосоче-тании слово «мера» употребляется во втором или в третьем значе-нии.
Безопасность С. И. Ожегов определяет как "состояние, при котором не угрожает опасность, есть защита от опасности", а безо-пасный толкуется как "не угрожающий опасностью, защищающий от опасности". Что же такое опасность? С.И. Ожегов полагает, что это - "возможность, угроза чего-н. очень плохого, какого-н. несчастья". Наиболее подходящим для целей нашего исследования представляется понимание меры безопасности как средства или мероприятия защиты от чего-нибудь плохого, какого- нибудь несчастья.
Примерно к таким же выводам приводит семантическое толкование слова «защита», которое, согласно С.И. Ожегову, имеет четыре значения: « 1. см. защитить. Искать защиты. Будь мне защи-
той. Взять под свою защиту 2. То, что защищает, служит обороной. 3. собир. Защищающая сторона в судебном процессе. Выступление защиты. 4. собир. Часть спортивной команды, имеющая задачу не допустить мяч, шайбу в свои ворота. Играть в защите».
«Защитить, -щищу, - щитишь; - щищенный (-ен, -ена); кого- что. Охраняя, оградить от посягательств, от враждебных действий, от опасности. З. обиженного, город от врага. 2. Предохранить, обезопасить от чего-н. з. от холода. 3. что. Отстоять (мнение, взгля-ды) перед чьей-н. критикой возражениями. З. свою точку зрения. 4. В целях получения соответствующей квалификации публично (на заседании ученого совета или перед специальной комиссией) обосновать положения своей диссертации, проекта, диплома. З. диссертацию на соискание ученой степени кандидата наук».
Хотя термины «меры безопасности» и «меры защиты» являются устойчивыми словосочетаниями, ни один из словарей не дает его определения. А толкование слов «мера», «безопасность», «защита» в других словарях русского языка мало отличается от толкования словаря С.И. Ожегова.
Выбирая из множества возможных вариантов, можно сделать вывод, что в искомом случае мера безопасности - это мероприятие или средство защиты, охраны, ограждения, предохранения от посягательств, враждебных действий опасности, чего-нибудь плохого, какого-нибудь несчастья. Может быть, такое определение приемлемо в быту, но вряд ли оно может служить опорой для проведения научных исследований или в качестве рабочего определения.
Второй вывод, к которому приводит семантическое толкование: словосочетания «меры безопасности» и «меры защиты» не имеют различий. Очевидно, по этой причине они издавна использовались как синонимы.

Еще по теме 2.1. Семантическое толкование:

  1. ИЗ ИСТОРИИ ЕВРОПЕЙСКОЙ РИТОРИКИ СО ВРЕМЕН ЕЕ ЗАРОЖДЕНИЯ. ФИЛОСОФСКАЯ И СЕМАНТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ ОПЫТА РИТОРИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ

Раздел семиотики и логики, исследующий отношение языковых выражений к обозначаемым объектам и выражаемому содержанию. Семантическая проблематика обсуждалась еще в античности, однако только на рубеже 19 20 вв. в трудах Ч. Пирса, Ф. де Соссюра, Ч.… … Философская энциклопедия

См. Семасиология. Литературная энциклопедия. В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература. Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929 1939. семантика … Литературная энциклопедия

- [Словарь иностранных слов русского языка

В программировании система правил истолкования отдельных языковых конструкций. Семантика определяет смысловое значение предложений алгоритмического языка. По английски: Semantics См. также: Языки программирования Финансовый словарь Финам.… … Финансовый словарь

семантика - и, ж. sémantique f. 1. лингв. Смысловое значение (слова, оборота речи и т. п.). Семантика слова. БАС 1. При дворе и в домах знатных вельмож с 1718 г. регулярно устраивались ассамблеи, заседания Всепьянейшего собора. семантика которое остается в… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Семасиология, смысл, значение Словарь русских синонимов. семантика сущ., кол во синонимов: 8 значение (27) … Словарь синонимов

- (от греческого semantikos обозначающий), 1) значения единиц языка. 2) То же, что семасиология, раздел языкознания, изучающий значения единиц языка, прежде всего слов и словосочетаний. 3) Один из основных разделов семиотики … Современная энциклопедия

- (от греч. semantikos обозначающий) 1) значения единиц языка.2) То же, что семасиология, раздел языкознания, изучающий значение единиц языка, прежде всего слов.3) Один из основных разделов семиотики … Большой Энциклопедический словарь

Изучение способа использования слов и передаваемых ими значений … Словарь терминов антикризисного управления

СЕМАНТИКА, и, жен. 1. То же, что семасиология. 2. В языкознании: значение, смысл (языковой единицы). С. слова. С. предложения. | прил. семантический, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Книги

  • Семантика имени (Имя-2) , . Сборник "Семантика имени" (Имя-2) отражает традиции анализа имен собственных в тексте в Московской семиотической школе. Древнейшие тексты анализируются в работах Вяч. Вс. Иванова и В. Н.…
  • Семантика предложения и нереферентные слова , И. Б. Шатуновский. Монография посвящена исследованию большого круга сложных проблем, имеющих важное значение не только для лингвистики, но также для логики, психологии и философии языка. К их числу относятся:…

Русский семантический словарь

Русский семанти́ческий слова́рь - шеститомное издание (издано 4 тома, 1998-2007), в котором в многоступенчатых классах слов представлена система современной русской общеупотребительной лексики.

Первичной единицей описания в словаре является значение слова; такие значения сгруппированы по частям речи и далее - по лексико-семантическим классам слов и их отдельным участкам. Словарь в целом охватывает около 300 000 лексических единиц - значений слов и фразеологизмов. Каждый том словаря представляет собой отдельное законченное произведение и может быть использован как самостоятельное лексикографическое исследование.

Библиография

  • Караулов Ю. Н., Молчанов В. И., Афанасьев В. А., Михалев Н. В. Русский семантический словарь: Опыт автомат. построения тезауруса: от понятия к слову / Отв. ред. С. Г. Бархударов. М.: Наука, 1983. 566с. доп. тираж 5000 экз. 1600 тем-понятий, ок. 10000 лекс. ед.
  • Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН . Под общ. ред. Н. Ю. Шведовой.
    • Т. 1: Слова указующие (местоимения). Слова именующие: имена существительные (Всё живое. Земля. Космос). Белоусова А. С., Юношева В. К., Каминская Ю. А. М.: Азбуковник, . XXV, 807с. 3000 экз. 39000 слов и фразеологических выражений. Слово-указ..635-714.
    • Т. 2: Имена существительные с конкретным значением. Всё создаваемое руками и умом человека (населённые места, обрабатываемые участки дороги; вещественные продукты труда); организации и учреждения. Названия предметов по форме, состоянию, составу, местонахождению, употреблению. Шведова Н. Ю. , Дмитренко С. Н., Копорская Е. С., Ляпон М. В., Агафонова Л. Л., Белоусова А. С., Габучан К. В., Михайлова М. С., Плотникова В. А., Сафонова Ю. А., Ходакова Е. П., Каминская Ю. А., Рогова М. В., Юношева В. К. М.: Азбуковник. . ХХХII, 762с. 3000 экз. 40000 слов и фраз. Словоуказ..611-674.
    • Т. 3: Имена существительные с абстрактным значением: Бытие. Материя, пространство, время. Связи, отношения, зависимости. Духовный мир. Состояние природы, человека. Общество. М.: Азбуковник, . 720 с.
    • Т. 4: Глагол. Глаголы с ослабленной знаменательностью: глаголы-связки и полузнаменательные глаголы, глаголы фазовые, глаголы модальные, глаголы связей, отношений и именования. Дейктические глаголы. Бытийные глаголы. Глаголы со значением собственно активного действия, деятельности, деятельностного состояния. М.: РАН ИРЯ, 2007. 952 с.

Ссылки


Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Русский семантический словарь" в других словарях:

    Идеографический (семантический) словарь словарь, в котором статьи упорядочены не по алфавиту, как обычно, а по смыслу (лексическому значению заглавного слова или фразы). Если алфавитный словарь служит для того, чтобы узнать что то о данном… … Википедия

    Список понятий, содержащих слово «русский» Содержание 1 Классические понятия 2 Зарубежные понятия 3 Новые понятия … Википедия

    - (от греч. θησαυρός сокровище), в общем смысле специальная терминология, более строго и предметно словарь, собрание сведений, корпус или свод, полномерно охватывающие понятия, определения и термины специальной области знаний или сферы… … Википедия

    Тезаурус (от греч. θησαυρός сокровище) в современной лингвистике особая разновидность словарей общей или специальной лексики, в которых указаны семантические отношения (синонимы, антонимы, паронимы, гипонимы, гиперонимы и т. п.) между… … Википедия

    Термин, характеризующий особую стадию коррупции, когда способы передачи информации и средства связи теряют своё первоначальное предназначение, и начинают самостоятельное существование как государственно правовые институты, одновременно… … Википедия

    Наталия Юльевна Шведова Дата рождения: 25 декабря 1916(1916 12 25) Место рождения: Москва Дата смерти … Википедия

    Шведова, Наталия Юльевна Дата рождения: 25 декабря 1916 Место рождения: Москва, Российская империя Наталия Юльевна Шведова (р. 25 дека … Википедия

    Шведова, Наталия Юльевна Дата рождения: 25 декабря 1916 Место рождения: Москва, Российская империя Наталия Юльевна Шведова (р. 25 дека … Википедия

    Шведова, Наталия Юльевна Дата рождения: 25 декабря 1916 Место рождения: Москва, Российская империя Наталия Юльевна Шведова (р. 25 дека … Википедия

Книги

  • Русский семантический словарь , . В словаре 1600 темам-понятиям, охватывающим все сферы жизни и репрезентирующим содержательно русскую лексику, поставлены в соответствие слова современного русскоголитературного языка из…
  • Русский семантический словарь. Том 3. Имена существительные с абстрактным значением. Бытие. Материя, пространство, время. Связи, отношения, зависимости. Духовный мир. Состояние природы, человека. Общество , . Третий том "Русского семантического словаря" содержит описание абстрактных имен существительных (слов и значений), группирующихся в иерархически организованные лексико-семантические…

Содержание статьи

СЕМАНТИКА, в широком смысле слова – анализ отношения между языковыми выражениями и миром, реальным или воображаемым, а также само это отношение (ср. выражение типа семантика слова ) и совокупность таких отношений (так, можно говорить о семантике некоторого языка). Данное отношение состоит в том, что языковые выражения (слова, словосочетания, предложения, тексты) обозначают то, что есть в мире, – предметы, качества (или свойства), действия, способы совершения действий, отношения, ситуации и их последовательности. Термин «семантика» образован от греческого корня, связанного с идеей «обозначения» (ср. semantikos «обозначающий»). Отношения между выражениями естественного языка и действительным или воображаемым миром исследует лингвистическая семантика, являющаяся разделом лингвистики. Семантикой называется также один из разделов формальной логики, описывающий отношения между выражениями искусственных формальных языков и их интерпретацией в некоторой модели мира. В данной статье речь идет о лингвистической семантике.

Семантика как раздел лингвистики отвечает на вопрос, каким образом человек, зная слова и грамматические правила какого-либо естественного языка, оказывается способным передать с их помощью самую разнообразную информацию о мире (в том числе и о собственном внутреннем мире), даже если он впервые сталкивается с такой задачей, и понимать, какую информацию о мире заключает в себе любое обращенное к нему высказывание, даже если он впервые слышит его.

Семантический компонент уже достаточно давно признается необходимой частью полного описания языка – грамматики. Свой вклад в формирование общих принципов семантического описания вносят разные теории языка. Например, для порождающих грамматик принципы построения семантического компонента заложены американскими лингвистами Дж.Катцем и Дж.Фодором и далее развиты Р.Джэкендоффом, а, скажем, для грамматик (моделей) типа «Смысл – Текст» соответствующий компонент разрабатывался представителями Московской семантической школы: Ю.Д.Апресяном, А.К.Жолковским, И.А.Мельчуком и др. Семантический компонент обязательно включает в себя словарь (лексикон), в котором о каждом слове сообщается, что оно обозначает, т.е. каждому слову сопоставляется его значение в данном языке, и правила комбинирования (взаимодействия) значений слов, по которым из них формируется смысл более сложных конструкций, прежде всего предложений.

Значение слова в словаре описывается с помощью словарной дефиниции, илитолкования, которая представляет собой выражение на том же самом естественном языке или же на специально разрабатываемом с этой целью искусственном семантическом языке, в котором значение толкуемого слова представлено более развернуто (эксплицитно) и, в идеале, строго. Так, значение русского слова холостяк в словаре семантического компонента описания русского языка может быть представлено, как это делается в обычных толковых словарях, в виде обычного русского словосочетания "мужчина, достигший брачного возраста и не состоящий и никогда не состоявший в браке" или в виде записи на специальном семантическом языке, например, (l x ) [ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ (x ) & МУЖСКОЙ (x ) & ВЗРОСЛЫЙ (x ) & (СОСТОИТ-В-БРАКЕ (x )]. Различных искусственных семантических языков существует довольно много, и устроены они весьма по-разному.

Как видно из приведенных примеров, при толковании значений слов и словосочетаний с помощью естественного языка получающиеся выражения, а также их отдельные компоненты, если они упоминаются отдельно, принято на письме записывать в одинарных кавычках; в словарях этого не делают, ибо из самой структуры словарной статьи и так ясно, что справа от слова, являющегося входом в статью толкового словаря, стоит именно толкование этого слова (). Естественноязыковые выражения, толкующие значение предложений, обычно записываются в двойных кавычках. Запись слов естественного языка заглавными буквами и с использованием дефисов на непривычных местах означает, что эти слова в данной записи являются элементами искусственного языка, могущими и не совпадать с естественным языком; так, СОСТОИТ-В-БРАКЕ – это один элемент, а не три слова; переменная x и знак конъюнкции & – тоже элементы искусственного языка. Искусственные языки могут применяться для толкования значений как слов, так и предложений. Независимо от того, естественный или искусственный язык применяется для толкования, он по отношению к языку, выражения которого толкуются, имеет статус метаязыка(от греч. meta "после"), т.е. языка, на котором говорят о языке; естественный язык тем самым может быть метаязыком по отношению к самому себе. Элементами метаязыка также могут быть (и нередко являются, например в иллюстрированных словарях) различного рода графические изображения – схемы, рисунки и т.п.

О том, как создаются словарные дефиниции и какие требования к ним предъявляются, будет рассказано ниже.

Семантический компонент полного описания языка представляет собой модель той части знания языка, которая связана с отношением между словами и миром. В этой модели должны получать объяснение такие эмпирическим путем устанавливаемые явления, как равнозначность (синонимия), неоднозначность (полисемия), семантическая аномальность (в том числе противоречивость и тавтологичность) языковых выражений. Так, легко проверить, что для всех носителей русского языка предложение На нем была широкополая шляпа обозначает то же положение дел, что и предложение Он был в шляпе с широкими полями. Считается, что этот факт адекватно отражен в семантическом компоненте описания языка, если, взяв толкования значений соответствующих слов из словаря и действуя по явно оговоренным правилам комбинирования значений, мы получим одинаковые смысловые записи, называемые «семантическими представлениями» или «семантическими интерпретациями» данных предложений. Точно так же все носители русского языка согласятся, что предложение Посещение родственников может быть утомительным обозначает две разные возможности: возможность утомиться, посещая родственников, и возможность утомиться, принимая родственников, которые посетили вас. Значит, в семантическом компоненте данному предложению должны быть сопоставлены два отличающихся друг от друга семантических представления, иначе оно не будет адекватным отражением семантических знаний о русском языке.

В качестве самостоятельной лингвистической дисциплины семантика выделилась сравнительно недавно, в конце 19 в.; сам термин «семантика» для обозначения раздела науки был впервые введен в 1883 французским лингвистом М.Бреалем, интересовавшимся историческим развитием языковых значений. Вплоть до конца 1950-х годов наряду с ним широко использовался также термин «семасиология», ныне сохранившийся лишь в качестве не слишком употребительного названия одного из разделов семантики. Однако вопросы, относящиеся к ведению семантики, ставились и, так или иначе, решались уже в древнейших из известных нам лингвистических традиций. Ведь одной из главных причин, заставляющих нас обращать внимание на язык, является непонимание того, что обозначает обращенное к нам устное или письменное высказывание (текст) или какая-то его часть. Поэтому в изучении языка толкованию отдельных знаков или целых текстов – одному из важнейших видов деятельности в области семантики – издавна принадлежало важное место. Так, в Китае еще в древности создавались словари, содержавшие толкования иероглифов. В Европе античные и средневековые филологи составляли глоссы, т.е. толкования непонятных слов в памятниках письменности. По-настоящему бурное развитие лингвистической семантики началось с 1960-х годов; в настоящее время она является одним из центральных по своему значению разделов науки о языке.

В европейской научной традиции вопрос об отношении между словами и «вещами», предметами, к которым они относились, был впервые поставлен древнегреческими философами, но и по сей день различные аспекты этого отношения продолжают уточняться. Рассмотрим отношение слова к «вещи» более внимательно.

Слова позволяют нам упоминать вещи как в их присутствии, так и в их отсутствие, – упоминать не только то, что находится «здесь», но и то, что находится «там», не только настоящее, но также прошлое и будущее. Разумеется, слово – это просто шум, который стал использоваться для говорения о чем-то; сам по себе этот шум не имеет значения, но приобретает его благодаря своему употреблению в языке. Выучивая значения слов, мы узнаем не какой-либо факт природы, вроде закона тяготения, а своеобразную договоренность о том, какие шумы с какими вещами обычно соотносятся.

Слова языка, будучи употребленными в речи, приобретают отнесенность, или референцию к объектам того мира, о котором делается высказывание. Иначе говоря, они обладают способностью «отсылать» к объектам, вводя эти объекты (разумеется, в идеальной форме) в сознание адресата. (Разумеется, точнее было бы сказать, что говорящие, используя слова, могут «отсылать» к тому или иному фрагменту мира.) Та сущность в мире, к которой относится слово, называется его референтом. Так, если я, описывая кому-то произошедшее событие, говорю: Вчера я посадил под своим окном дерево , то слово дерево отсылает к единичной индивидуальной сущности – тому самому единственному в своем роде дереву, которое я вчера посадил под своим окном. Мы вполне можем сказать, что слово дерево в данном высказывании обозначает это самое посаженное мною дерево. Можно быть, эта реальная индивидуальная сущность и есть значение слова дерево ?

Представители того относительно молодого направления в семантике, которое принято называть «сильной семантикой» (к нему можно отнести «формальную семантику» и другие разновидности теоретико-модельной семантики, следующие за формальной логикой в решении вопроса о характере отношений между языком и миром), дали бы положительный ответ на этот вопрос. Во всяком случае, с точки зрения «сильной семантики» цель семантического описания языка состоит в том, чтобы каждое языковое выражение получило интерпретацию в той или иной модели мира, т.е. чтобы было установлено, соответствует ли этому выражению какой-либо элемент (или конфигурация элементов) модели мира, и если соответствует, то какой (какая). Поэтому проблемы референции (отнесенности к миру) находятся в центре внимания «сильной семантики».

В отличие от этого более традиционная «слабая семантика» при исследовании отношений между языком и миром обходится без непосредственного обращения к действительному положению дел в этом мире. Она признает предметом своего исследования – значением языкового выражения – не сам элемент (фрагмент) мира, к которому это выражение отсылает, а тот способ, которым оно это делает, – те правила употребления, зная которые носитель языка в конкретной ситуации оказывается в состоянии либо осуществить отсылку к миру с помощью этого выражения, либо понять, к чему оно отсылает. В дальнейшем мы будем рассматривать проблемы семантики именно с этой позиции.

Если кто-нибудь захочет изобрести процедуру применения слов к миру, то ему может сначала показаться, что для каждой реальной сущности должно существовать некоторое слово. Но если бы это было так, то число требуемых для этого слов было бы столь же бесконечным, сколь бесконечно число вещей и отношений в природе. Если бы для каждого дерева в мире требовалось отдельное слово, тогда только для одних деревьев потребовалось бы уже несколько миллионов слов плюс столько же для всех насекомых, для всех травинок и т.д. Если бы от языка потребовалось соблюдение принципа «одно слово – одна вещь», то пользоваться таким языком было бы невозможно.

На самом деле существуют некоторые слова (их сравнительно немного), которые действительно соотносятся с единственной вещью, и называются они именами собственными, например Ханс-Кристиан Андерсен или Пекин . Но большинство слов применяются по отношению не к отдельному лицу или вещи, а к группе, или классу вещей. Родовое наименование дерево используется для каждой из тех многих миллиардов вещей, которые мы именуем деревьями. (Существуют также слова, именующие подклассы деревьев, – клён , берёза , вяз и т.д., – но это имена более мелких классов, а не отдельных деревьев.) Бег есть наименование класса действий, отличимых от других действий, – таких, как ползание или ходьба. Голубой есть наименование класса цветов, плавно переходящих на одном конце в зеленый, а на другом – в синий. Над есть наименование класса отношений, а не собственное имя для отношения между лампой у меня на потолке и моим письменным столом, потому что оно прилагается также к отношению между лампой у вас на потолке и вашим письменным столом, а также к неисчислимому множеству других отношений. Таким образом, языки достигли необходимой экономии благодаря использованию наименований классов. Класс, или множество тех сущностей, по отношению к которым может быть использовано данное языковое выражение (в частности, слово), называется денотатом или экстенсионалом этого выражения (часто, впрочем, термин «денотат» используется и как синоним термина «референт», введенного выше). При одном из существующих подходов к определению значения слова в семантике значением называется именно денотат – множество сущностей, которые могут быть обозначены с помощью данного слова. Но более распространено другое понимание значения, при котором оно отождествляется с условиями его применимости.

То, что позволяет нам использовать относительно небольшое число слов для столь многих вещей, есть сходство. Вещи, достаточно сходные друг с другом, мы называем одним и тем же именем. Деревья отличаются друг от друга размерами, очертаниями, распределением листвы, но они обладают некоторыми сходными чертами, позволяющими называть их все деревьями. Когда мы желаем привлечь внимание к различиям внутри этого гигантского общего класса, мы выискиваем более детальные сходства внутри более дробных групп и таким образом отождествляем конкретные виды деревьев. Наконец, если мы намерены многократно упоминать некоторое конкретное дерево, мы можем приписать ему собственное имя (например, Вяз на Поварской ) подобно тому, как мы именуем ребенка или домашнее животное.

Помимо достигаемой экономии языковых средств существование родовых наименований имеет еще одно преимущество: оно подчеркивает сходства между вещами, которые во многих отношениях различны между собой. Померанские шпицы и русские псовые борзые не слишком похожи друг на друга, однако и те и другие принадлежат к классу собак. Готтентот и американский фабрикант во многих отношениях непохожи друг на друга физически и духовно, но оба они принадлежат к классу людей. Однако существование нарицательных имен несет в себе и возможный недостаток: огульное сваливание в кучу непохожих вещей может заставить нас учитывать лишь сходства между вещами, а не различия и потому думать не об отличительных чертах, характеризующих ту или иную отдельную вещь как индивид, а о ярлыке, стоящем на этой вещи (т.е. о родовом термине, применимом ко всем вещам того же класса). «Очередная пенсионерка», – думает продавщица, мысля исключительно ярлыками и стереотипами.

Эти сходства между вещами, конечно, существуют в природе до и независимо от нашего употребления языка. Но то, какие именно из бесчисленных сходств вещей станут основой для классификации, зависит от людей и их интересов. В качестве основания для зачисления птиц и млекопитающих в определенные виды и подвиды биологи обычно используют структуру скелета: если птица имеет одну костную структуру, то она зачисляется в класс X, а если другую – то в класс Y. Можно было бы расклассифицировать птиц не по строению скелета, а по цвету: тогда все желтые птицы получили бы одно родовое наименование, а все красные – другое, независимо от других характеристик. Биологи пока что не классифицировали животных таким способом, главным образом потому, что потомство регулярно имеет то же строение скелета, что и родители, а не тот же цвет, а биологам хотелось бы иметь возможность применять к потомству такое же название, как и к родителям. Но это – решение, принимаемое людьми, а не природой; природные вещи не предстают перед нами с этикетками, сообщающими, в какие разделы классификаций они попадают. Разные группы людей с различными интересами классифицируют вещи по-разному: некоторое животное может быть биологами занесено в одну классификационную рубрику, производителями пушнины – в другую, а кожевниками – в третью.

Подведение природных объектов под классификационные рубрики зачастую бывает делом несложным. Например, животные, именуемые собаками, обычно имеют длинный нос, лают и машут хвостом, когда они рады или возбуждены. Вещи, изготовленные людьми, тоже нередко довольно легко подводятся под видовые рубрики: это здание относится к классу (жилых) домов, то – к классу гаражей, а вон то – к классу сараев и т.д. Но здесь возникает проблема: если человек, скажем, живет в гараже или сарае, то не является ли данное строение также его домом? Если гараж когда-то использовался для размещения автомобилей, но в последние годы используется для хранения дров, то не является ли он сейчас сараем? Производим ли мы отнесение сооружения к тому или иному классу на основе его внешнего облика, или на основе того предназначения, для которого оно был первоначально создано, или же на основе того, для чего оно используется в настоящий момент? Очевидно, что способ отнесения конкретного объекта к классу зависит от используемого нами критерия, а критерий мы выбираем в зависимости от того, какого рода группировки интересуют нас в наибольшей степени.

СЛОВАРНОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ

При использовании нарицательных имен сразу же встает очевидный вопрос о том, каковы будут наши критерии использования любого такого слова: какие условия надо задать, чтобы определить, когда мы должны употреблять именно это слово, а не другое? Мы убедились в том, что предметы действительности имеют сходства друг с другом, т.е. общие черты. Сколь бы многие черты ни объединяли данный предмет с другим предметом, определяющими (отличительными) признаками предмета являются только те черты, при отсутствии которых данное слово к данному предмету не приложимо вообще. Мы не назовем геометрическую фигуру треугольником, если она не обладает следующими тремя признаками: это фигура (1) плоская, (2) замкнутая, (3) ограниченная тремя прямыми линиями. Признаки, служащие условием применимости слова, в своей совокупности образуют сигнификат слова (термин введен в употребление средневековым схоластом Иоанном Солсберийским), или, в другой терминологии, его интенсионал.

В отличие от денотата слова, представляющего собой класс именуемых словом предметов или ситуаций, сигнификат – это не сам класс, а те признаки, на основании которых эти предметы/ситуации объединены в данный класс и противопоставлены членам других классов. В традиционной семантике значением слова в языке считается именно его сигнификат, а не денотат. При этом считается, что слово отсылает к «вещи» (денотату) не непосредственно, а опосредованно, через сигнификат, рассматриваемый как понятие о данном классе вещей, имеющееся в сознании человека.

Многие ученые в настоящее время признают необходимым различать языковое значение слова и связанное с этим словом мыслительное содержание – понятие. И языковое значение, и понятие являются категориями мышления. То и другое суть отражения мира в нашем сознании. Но это разные виды отражения. Если понятие – это полное (на данном уровне познания) отражение в сознании признаков некоторой категории объектов или явлений, то языковое значение фиксирует лишь их различительные признаки. Так, в значение слова река входят такие «дифференциальные признаки» понятия о реке, как "водоем", "незамкнутый", "естественного происхождения", "достаточно большого размера", по которым объект, именуемый рекой , отличается от объектов, именуемых канавой , морем , прудом , озером , ручьем . Понятие же о реке включает, помимо данных, и другие признаки, например "питающийся за счет поверхностного и подземного стока своего бассейна". Можно сказать, что значению слова соответствует «наивное», обиходное понятие о предмете (в отличие от научного). Существенно, что признаки предмета, которые входят в значение некоторого слова, могут не совпадать с признаками, составляющими соответствующее научное понятие. Классический пример расхождения между языковым значением, в котором воплощено наивное представление о вещи, и соответствующим ему научным понятием привел русский лингвист Л.В.Щерба: «Научное представление о прямой (линии) фиксируется в ее определении, которое дает геометрия: „Прямая есть кратчайшее расстояние между двумя точками". Но выражение прямая линия в литературном языке имеет значение, не совпадающее с этим научным представлением. Прямой мы называем в быту линию, которая не уклоняется ни вправо, ни влево (а также ни вверх, ни вниз)».

Итак, описать значение некоторого слова в языке, или истолковать его –значит перечислить в той или иной форме все те признаки «вещи», которые по отдельности являются необходимыми, а в совокупности достаточными условиями для обозначения ее с помощью данного слова. Именно такие отличительные (определяющие, характеристические) признаки должны включаться в определение слов в толковых словарях.

Признаки предмета, не входящие в его словарное определение, называются сопутствующими признаками. Если этим признаком обладают все предметы, к которым приложимо данное слово, то такой признак называется универсальным сопутствующим признаком. Так, если химическая формула H 2 O рассматривается как определение воды, то такие признаки, как замерзание при нуле градусов по Цельсию, прозрачность, обладание определенным весом на единицу объема, будут универсальными сопутствующими признаками воды, так как любой экземпляр воды эти свойства имеет. Тест на то, является ли некоторый признак отличительным, таков: если бы этот признак отсутствовал при том, что присутствовали бы все остальные, стали бы мы по-прежнему заносить этот предмет в класс X? Если ответ отрицателен, тогда данный признак является отличительным.

Существует много таких комбинаций признаков, для которых мы не считаем необходимым специально изобретать слово. Например, мы можем дать родовое наименование всем существам, имеющим четыре ноги и перья; но так как мы пока что не находили никакого существа, имеющего это сочетание признаков, то мы не считаем целесообразным иметь для такого существа какое-либо родовое наименование. Изобретая родовое наименование, приписываемое любому предмету, который имеет данное сочетание признаков, мы договариваемся об определении, а когда мы устанавливаем или передаем, какое сочетание признаков уже было названо определенным словом, то мы сообщаем определение. Договорные определения, равно как приказы и предположения, не являются ни истинными, ни ложными; но определения, включенные в сообщение, свойством истинности/ложности обладают, так как утверждение о том, что определенное слово уже употребляется в данном языке для обозначения любого предмета, обладающего определенным набором признаков, является либо истинным, либо ложным.

Такой смысл термина «определение», или «дефиниция», является наиболее общим, и словари стремятся снабдить нас определениями именно в указанном смысле. Поскольку такие определения представляют собой попытку сформулировать именно сигнификат слова, они могут быть названы сигнификативными или десигнативными. Но дать определение значения слова в самом широком возможном смысле – это значит каким-то образом указать, что данное слово обыкновенно означает. Есть несколько способов достичь этой цели. Рассмотрим их по порядку.

Сигнификативные, или десигнативные определения.

Традиционно полагаемый наиболее точным способ определения значения слова – это задание списка признаков, которые должен иметь предмет, чтобы данное слово (или словосочетание) было к нему применимо. Именно это мы сделали выше в примерах с «треугольником» или «рекой». Это называется десигнативным определением; говорится, что слово обозначает те признаки, которые должен иметь предмет, чтобы это слово было к нему приложимо.

Денотативное определение.

Достаточно часто (если не в большинстве случаев) у людей отсутствует четкое понимание того, каковы отличительные признаки чего-либо; они только знают, что слово применимо к тем или иным конкретным индивидам. «Я не знаю, как определить понятие птицы, – может сказать кто-нибудь, – но я точно знаю, что воробей – птица, дрозд – птица, и попугай Полли – тоже птица». Говорящий упоминает некоторые индивиды или подклассы, к которым приложим данный термин; т.е. он упоминает о некоторых денотатах слова, чтобы истолковать его значение.

Очевидно, что как способ истолкования того, что слово обычно значит, такое определение менее удовлетворительно, нежели приведение сигнификата. Если мы знаем сигнификат слова, мы знаем правило его употребления (подобное тому, которое пытаются давать в словарях) – мы знаем, в каких условиях следует прилагать данное слово к данной ситуации. Но когда мы выучиваем один, два или даже сто денотатов слова, мы не знаем, к каким другим вещам оно может прилагаться, поскольку общее правило у нас пока что отсутствует. Если кто-то знает, что воробьи и дрозды суть птицы, то он еще не знает, к каким другим вещам прикладывается слово птица . После сотни случаев, рассмотрев, какие общие черты имеют все обозначенные вещи, можно будет прийти к некоторой мысли; но в лучшем случае это будет обоснованное предположение. После фиксации сотни случаев появления птиц можно заключить, что птица есть нечто летающее. Конечно, этот вывод будет ложным: летучие мыши летают, но не являются птицами, а страусы являются птицами, но не летают. Этого нельзя узнать из денотата, если только не случилось так, что в составе денотата оказались перечислены страусы; но даже и это не означало бы знания правила употребления слова птица ; можно было бы лишь заключить, что, каково бы ни было это правило, оно не включает такого признака, как способность летать.

Более того, существуют и такие слова, которые вообще не обладают денотатами. Насколько известно, эльфы и домовые в природе не существуют; следовательно, эти слова вообще не имеют денотатов в реальном мире. Мы согласны с тем, что они существуют лишь в человеческом воображении, – можно сказать, что денотатами обладают лишь выражения образ эльфа и образ домового . Однако и эти слова имеют значение, и если бы любому читателю ирландских мифов довелось с этими существами повстречаться, он знал бы, как отличить одно от другого. Несмотря на то что данные слова не обладают денотатами, они имеют вполне четкие сигнификативные определения, так что любое существо, обладающее требуемыми отличительными признаками, могло бы быть опознано как эльф или домовой.

Остенсивные определения.

Остенсивное определение подобно денотативному, однако вместо упоминания примеров птиц (что было бы бессмысленно, если слушатель предварительно не знает значений слов воробей и дрозд ) оно показывает или предъявляет эти примеры. Любой ребенок, выучивающий значения слов, делает это с помощью остенсивных определений. Тому, кто вообще не знает заранее значений никаких слов, другие слова не помогут.

Есть некоторые слова, значения которых люди обычно выучивают остенсивно, хотя они могли бы быть выучены и другими способами. Что означает слово шестиугольник , мы можем узнать из его сигнификативного определения: "любая плоская замкнутая фигура, имеющая шесть сторон, являющихся прямыми линиями", – но мы можем узнать это также из показанного нам рисунка, изображающего шестиугольник. Есть, однако, и такие слова, значение которых, по-видимому, можно выучить только остенсивно, например наименования наших простейших чувственных впечатлений. Сможет ли человек, слепой от рождения, узнать, что означает слово красный , если он никогда не мог увидеть ни одного примера красного? Может ли кто-нибудь понять, что такое боль или гнев , если он сам ни разу не испытывал этих чувств? Слова не могут заменить впечатлений, они лишь помогают нам обозначить те впечатления, которые мы уже получили.

С другой стороны, есть и такие слова, значения которых не могут быть показаны или указаны, а должны быть определены вербально, т.е. с помощью других слов или порой с помощью сочетаний слов с жестами: действительность , бытие , понятие , объяснение и большинство терминов, используемых в той или иной абстрактной дисциплине вроде философии.

Информация, которая связана с некоторым словом, не исчерпывается его значением. Слова обладают также коннотациями (иногда их называют также семантическими ассоциациями), которые не входят в значения слов в строгом понимании и тем самым не отражаются в их толкованиях. Коннотации слова – это несущественные, но устойчивые признаки выражаемого понятия, которые в данной культуре приписываются соответствующему предмету или явлению действительности. Примером коннотаций служат признаки "упрямства" и "тупости" у слова осел , признак "монотонности" у слова пилить , признаки "быстроты" и "непостоянства" у слова ветер .

Итак, наиболее точным или, во всяком случае, предпочтительным способом определения значения слова в семантике считается (или, по крайней мере, до недавнего времени считалось, см . КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА) задание списка признаков, которые должен иметь предмет, чтобы данное слово (или словосочетание) было к нему применимо. Но каким образом выделяются признаки, составляющие толкование?

СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ

Выделение используемых при толковании слова признаков осуществляется на основе сопоставления данного слова с другими словами, близкими к нему по значению, т.е. относящимися к той же предметной или понятийной области. Для обозначения группы слов, соотносящихся с одной и той же областью представлений и как бы без остатка расчленяющих ее на части, соответствующие значениям этих слов, немецкий лингвист Й.Трир ввел понятие семантического поля. Примеры семантических полей: поле времени, поле животноводства, поле имен родства, поле цветообозначений, поле глаголов движения, поле направительных предлогов и т.п. Внутри семантического поля слова связаны между собой семантическими отношениями. Установление типов таких отношений и выявление их наличия между словами в рамках конкретных семантических полей традиционно считается одной из главных задач лексической семантики.

В лексике принято выделять следующие типы семантических отношений.

Синонимия.

К этому типу относятся отношения, основанные на полном или частичном совпадении значений. Слова, связываемые отношением синонимии, называются синонимами. В зависимости от того, допускаются ли вообще различия в значении слов и если допускаются, то какие, выделяются разновидности синонимии и синонимов. Отношение полной или точной синонимии связывает между собой слова, которые не обнаруживают никаких семантических различий. Точная синонимия – явление редкое, что обычно объясняют избыточностью кодирования одного и того же содержания разными формальными средствами. Примеры кандидатов в точные синонимы в русском языке: бегемот – гиппопотам ; бросать – кидать ; глядеть – смотреть ; плебисцит – референдум ; везде – всюду ; заснуть – уснуть. Если означаемые двух слов совпадают во всем, кроме экспрессивно-оценочных элементов их значения, то связывающее их отношение называют (экспрессивно-) стилистической синонимией. Примеры экспрессивно-стилистических синонимов: убегать – драпать – улепетывать или англ. policeman – cop "полицейский".

Слова, значения которых достаточно близки, но содержат и различающие их признаки, называются квазисинонимами. Например, квазисинонимичны слова приказывать и требовать : и то и другое обозначает побуждение адресата к действию, которое тот, с точки зрения побуждающего, должен выполнить. Но если приказывать может только тот, кто тем или иным образом контролирует ситуацию (благодаря своему авторитету, социальному положению или просто оружию в руках), то требовать может и тот, кто не является хозяином положения, но считает, что в данном случае на его стороне закон или другая правовая норма. Так, обыватель, у которого милиционер отобрал паспорт, может потребовать , но не приказать последнему вернуть его. Среди разновидностей квазисинонимии особо выделяются гипонимия и несовместимость.

Гипонимия.

Гипонимическое, или родо-видовое отношение связывает слово, обозначающее род сущностей или явлений со словами, обозначающими виды, выделяемые в рамках этого рода. Этим отношением связаны слова в парах дерево – дуб ; родственник – племянник ; цвет – синий ; передвигаться – идти ; сосуд – стакан. Слово, выражающее более общее понятие в этой разновидности семантических отношений, называется гиперонимом, а слово, обозначающее частный случай, вид указанного рода объектов или явлений, называется гипонимом. Слова, имеющие общий гипероним, называются согипонимами (иликогипонимами). Так, слово дерево является гиперонимом по отношению к словам дуб , ясень , береза , пальма , саксаул и т.п., которые являются согипонимами.

Несовместимость

– это отношение между когипонимами. Так, в отношении несовместимости находятся слова мать и отец , идти и бежать , сладкий и соленый и т.п. Эти слова несовместимы в том смысле, что они не могут одновременно характеризовать одно и то же явление, относиться к одному и тому же объекту. Иначе говоря, денотаты (экстенсионалы) слов, связанных отношением несовместимости, не пересекаются, при том что сигнификаты их имеют общую часть – совокупность признаков, составляющих сигнификат их общего гиперонима. В этом отличие несовместимости от простого различия по смыслу. Так, слова юноша и поэт имеют разные значения, но они не связаны отношением несовместимости (множества юношей и поэтов могут пересекаться), тогда как слова юноша и старик несовместимы по значению. Слова могут находиться в отношении несовместимости и в том случае, когда в языке отсутствует слово, выражающее то родовое общее понятие, виды которого обозначают эти слова. Так, например, нет слова, которое выражало бы родовое понятие для находящихся в отношении несовместимости слов отличник , хорошист , троечник и т.д.

Отношение «часть – целое»

связывает имя некоторого объекта с именами его составных частей. Так, слово дерево связано отношением «часть – целое» со словами ветка , лист , ствол , корни. В отличие от представителей некоторого вида, каждый из которых одновременно является и представителем соответствующего рода (напр., дуб / береза / ольха и т.п. суть деревья ), ни одна из частей целого не является сама по себе целым (напр., ни ветка , ни лист , ни ствол , ни корни не есть дерево ).

Антонимия.

Это отношение основано на противоположности выражаемых словами понятий. Три основные разновидности антонимии различаются по характеру противоположности. Отношение дополнительности, или комплементарная антонимия предполагает такую ситуацию, при которой утверждение того, что обозначает один из антонимов, влечет отрицание того, что обозначает второй, например сухой влажный , спать – бодрствовать , с – без. Дополнительность можно рассматривать как особый случай несовместимости, когда некая общая для двух слов содержательная область полностью распределяется между их значениями. Отношениевекторной антонимии связывает слова, обозначающие разнонаправленные действия: влететь – вылететь , здороваться – прощаться , замерзать – оттаивать и т.п. Отношение контрарной антонимии связывает слова, в значение которых входит указание на противоположные зоны шкалы, соответствующей тому или иному измерению или параметру объекта или явления, например такому, как размер, температура, интенсивность, скорость и т.п. Иначе говоря, этот вид антонимии характерен для слов с «параметрическим» значением: большой – маленький , широкий – узкий , жара – мороз , высоко – низко , ползти – лететь (о времени) и т.п. В отличие от комплементарной антонимии слова, связанные этим отношением, не покрывают своими значениями всю шкалу, поскольку ее средняя часть обозначается какими-то другими выражениями.

Конверсивность.

Это семантическое отношение может связывать слова, обозначающие ситуации, число участников которых не меньше двух. Конверсивами называются слова, которые описывают одну и ту же ситуацию, но рассматриваемую с точки зрения разных ее участников: выиграть – проиграть , над – под , иметь – принадлежать , младше – старше и т.п. Так, одно и то же положение дел может быть описано и как Х опережает Y-а на 10 очков , и как Y отстает от Х-а на 10 очков , но в первом случае благодаря использованию глагола опережать главным действующим лицом представлен Х , а во втором глагол отставать ставит в центр внимания другого участника – Y-а .

Разумеется, рассмотренными выше отношениями не исчерпывается множество системных семантических отношений между словами в языке. Многие другие отношения, которые Ю.Д.Апресян назвал отношениями семантической производности, выделены и описаны в модели «смысл – текст» в качестве лексических функций – замен, которые сопоставляют любому слову, к которому они в принципе применимы, другое слово (слова), определенным образом связанное с ним по значению. Например, лексическая функция Sing сопоставляется слову, обозначающему гомогенное целое, слово, обозначающее один элемент, или квант этого целого. Так, Sing (бусы ) = бусина ; Sing (флот ) = корабль ; Sing (целовать ) = поцеловать и т.д., а лексическая функция Able i связывает название ситуации с названием типового свойства i-го участника этой ситуации. Так, Able 1 (плакать ) = слезливый; Able 2 (перевозить )= транспортабельный.

МЕТОДЫ СЕМАНТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

В семантике используется широкий спектр исследовательских методов – от общенаучных методов наблюдения (включая играющую в семантике важнейшую роль интроспекцию, т.е. наблюдение за своим собственным внутренним миром), моделирования и эксперимента до частных методов, зачастую опирающихся на достижения смежных наук – например, логики (пресуппозиционный анализ) и психологии (различного рода ассоциативные эксперименты). Наибольшую известность из собственно семантических методов получил метод компонентного анализа.

Компонентный анализ значения

в самом широком смысле представляет собой набор процедур, в результате которых слову сопоставляется его определение, представляющее собой тем или иным способом структурированный набор семантических компонентов, задающих условия применимости данного слова.

Чтобы дать некоторое представление о компонентном анализе значения как методе получения словарного определения слова, продемонстрируем один из его вариантов на конкретном примере анализа значения слова журнал . Вначале надо отыскать слово или словосочетание, обозначающее род вещей, видом которого являются журналы. Таким словосочетанием будет периодическое издание. Значение этого родового по отношению к слову журнал наименования (гиперонима) будет первым семантическим компонентом, входящим в дефиницию слова журнал . Этот компонент – "периодическое издание"– отражает признаки, общие у журнала с другими вещами того же рода (эти признаки – "издание" и "периодичность" – получают эксплицитное, т.е. явное выражение в составе словосочетания периодическое издание ). Такие признаки в составе значения слова называются интегральными семантическими признаками . Теперь надо найти все слова, обозначающие другие виды периодических изданий, и, мысленно сравнивая объекты, обозначаемые словом журнал , с объектами, обозначаемыми каждым из них, выявить те признаки, по которым журналы отличаются от других видов периодики. Такие признаки в составе значения слова называются дифференциальными семантическими признаками . Помимо журналов периодическими изданиями являются газеты , бюллетени и каталоги. От газет журналы отличаются тем, что они сброшюрованы. Если печатное издание не сброшюровано, оно не может быть названо журналом. От бюллетеней и каталогов журналы отличаются по другому признаку, относящемуся не к форме издания, а к его содержанию: если в журналах публикуются преимущественно тексты, относящиеся к публицистике, а также к научной или художественной литературе (статьи, очерки, информационные сообщения, фельетоны, интервью, рассказы и даже главы романов), то бюллетени создаются в первую очередь для публикации официальных документов (законов, указов, инструкций и т.п.), создаваемых издающими бюллетени организациями, а также поставляемой этими организациями справочной информации, а каталоги – для публикации данных о товарах или услугах, предлагаемых той или иной фирмой. Таким образом, в толкование слова журнал следует включить два компонента, соответствующих двум дифференциальным признакам обозначаемого класса объектов, характеризующих их со стороны внешнего вида и со стороны содержания.

Одно из направлений в рамках компонентного анализа значений, развиваемое в трудах А.Вежбицкой и ее последователей, исходит из того, что значения всех слов во всех языках могут быть описаны с помощью одного и того же ограниченного набора из нескольких десятков элементов, неразложимых, как атомы в физике, – семантических примитивов, соответствующих значениям слов, предположительно встречающихся в любом языке и составляющих его понятийную основу. К семантическим примитивам относятся "я", "ты", "кто-то", "что-то", "люди", "думать", "говорить", "знать", "чувствовать", "хотеть", "этот", "тот же самый", "другой", "один", "два", "много", "все", "делать", "случаться", "нет", "если", "мочь", "подобно", "потому что", "очень", "когда", "где", "после", "до", "под", "над", "иметь части", "вид (чего-л.)", "хороший", "плохой", "большой", "маленький" и, возможно, некоторые другие. Это направление развивает идеи философов эпохи Просвещения (Декарта, Ньютона, Лейбница), пытавшихся разработать особый язык мысли (lingua mentalis), посредством которого можно было бы истолковать значения всех слов обычного языка.

Компонентный анализ значений слов способствовал проникновению в семантику экспериментальных методов исследования.

Эксперимент в семантике.

Как и в прежние времена, основным методом выявления значения слова в лексической семантике остается интроспекция, т.е. наблюдение лингвиста над теми идеальными сущностями, которые связаны с данным словом в его собственном сознании. Естественно, если объектом семантического исследования является родной язык, то лингвист, будучи его носителем, может полагаться на собственное знание языка и делать выводы о значении слова, опираясь на собственную интуицию, на то, как он сам употребляет и понимает слово. В случае же изучения семантики неродного языка семантический анализ должен обязательно опираться на некоторый корпус употреблений изучаемых слов с их контекстами, извлекаемый из различных текстов устной и письменной речи, признаваемых авторитетными образцами соответствующего литературного языка или какого-либо из его подъязыков. И те правильные употребления слова, которые лингвист порождает сам, и те, которые он извлекает из текстов, образуют, так сказать, «положительный» языковой материал, осмысляя который лингвист формулирует для себя гипотезу о значении изучаемых выражений.

Эксперимент в семантике служит для того, чтобы подтвердить или опровергнуть семантические гипотезы, выдвигаемые на основе наблюдений над употреблениями слов, которые признаются правильными. Экспериментировать лингвист может и с собственным языковым сознанием, если он изучает родной язык, и с сознанием других носителей языка (что необходимо при изучении неродного языка).

Важнейший вид эксперимента в семантике (в отечественной лингвистике впервые предложенный академиком Л.В.Щербой в 1931 в статье О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании ) состоит в том, что исследователь для проверки правильности своих предположений о значении того или иного слова должен пробовать употребить это слово в контекстах, отличных от тех, в которых оно уже встретилось. Получаемый в результате такого эксперимента языковой материал будет содержать наряду с правильными, возможными фразами с данным словом также и неправильные, отклоняющиеся от нормы и по этой причине никогда не встречающиеся в текстах, воплощающих языковую норму. Эти неправильные фразы образуют так называемый «отрицательный языковой материал», роль которого в семантическом исследовании громадна, поскольку на его основе можно выявить те элементы значения слова, которые препятствуют его употреблению в данном контексте. (Отрицательный языковой материал встречается в текстах художественных произведений, авторы которых используют нарушение языковой нормы как художественный прием, ср., например, следующие семантически аномальные – что принято отмечать звездочкой перед соответствующим языковым выражением – фразы из произведений Андрея Платонова: *Они присутствовали на этом собрании уже загодя ; *Умрищев взял из-под стола следующую книгу и заинтересовался ею ; звездочка перед языковым выражением показывает его неправильность с точки зрения языковой нормы.) Иными словами, в ходе эксперимента описанного типа лингвист порождает семантически аномальные фразы с данным словом и проверяет, можно ли на основе его предположения о значении некоторого слова объяснить аномальность его употребления в заданном контексте. Если можно, то это подтверждает гипотезу, если нельзя, то первоначальную гипотезу следует уточнить.

Например, если мы предположили, что в значение глагола предлагать (Х предлагает Y-у Р ) входит компонент "Х считает что Y может быть заинтересован в P", на что указывают типовые употребления вроде Он предложил мне сыграть в шахматы / (выпить ) чаю / интересную работу и т.п., то мы будем подставлять это слово в контексты, в которых Х никак не может считать, что предлагаемое действие в интересах Y-а, например в контекст, в котором Х в грубой форме побуждает Y-а покинуть помещение, считая, что по своей воле Y этого не сделает. Фраза *Он предложил мне убраться вон явно аномальна, что естественно объясняется исходной гипотезой и тем самым подтверждает ее. Аналогичным образом аномальная фраза *Заключенный ночью расколол решетку на окне камеры и бежал подтверждает предположение о том, что объект действия расколоть должен быть из хрупкого материала, поскольку именно отсутствием этого свойства у железных тюремных решеток естественно объясняется неправильность употребления глагола в данном контексте.

Другой тип экспериментов предполагает использование самих предметов или физических явлений, входящих в денотат слова. Впрочем, во многих случаях сами предметы можно заменить их изображениями. Обычно такие эксперименты проводятся с привлечением информантов-носителей языка и имеют целью установить, от какого именно параметра предмета или явления зависит возможность употребить для его обозначения конкретное слово. Характерный пример подобного эксперимента описан в работе американского лингвиста У.Лабова Структура денотативных значений (1978, рус. пер. 1983), посвященной исследованию значений слов, обозначающих сосуды в разных языках. Эксперимент состоит в том, что информанту показывают различные изображения сосудов в случайном порядке и просят назвать очередной сосуд. В изображениях варьируют следующие параметры: отношение ширины сосуда к высоте; форма (чашеобразная, цилиндрическая, усеченный конус, призма); наличие / отсутствие ручки; наличие / отсутствие ножки. Кроме самих изображений, варьирует и «контекст», в котором фигурирует предмет: 1) «нейтральный», т.е. вне ситуации; 2) «кофе» – назвать сосуд в ситуации, когда некто, помешивая ложечкой сахар, пьет кофе из этого сосуда; 3) «пища» – сосуд стоит на обеденном столе и наполнен картофельным пюре; 4) «суп»; 5) «цветы» – сосуд с цветами изображен стоящим на полке. Варьирует и материал, о котором информантам сообщалось устно. Анализ ответов информантов позволяет выявить зависимость употребления каждого слова от определенных свойств денотата. Эти свойства, а также их отражение в сознании носителей языка и будут кандидатами в дифференциальные семантические компоненты, составляющие значение данного слова. Среди них при этом выделяются категориальные компоненты, образующие необходимые условия применения данного слова. Например, англ. goblet "бокал" в качестве категориального признака имеет "наличие ножки": если у сосуда нет ножки, то слово goblet для его обозначения никогда не используется. Другой вид компонентов – вероятностные: они отображают такие свойства, которые обычно, но не всегда имеют денотаты, обозначаемые данным словом. Например, сосуд, обозначаемый английским словом cup "чашка", обычно имеет ручку, но, как показал эксперимент, для называния сосуда этим именем наличие данного признака не обязательно.

В рамках компонентного анализа был выработан целый ряд семантических тестов разного типа, которые применяются как для выявления определенных семантических характеристик слова, так и для проверки семантических гипотез. Большой вклад в их разработку внесли Э.Бендикс и Дж.Лич. Например, суть «теста на свободную интерпретацию» состоит в обращении к информанту с просьбой проинтерпретировать (эксплицировать, разъяснить) то или иное выражение или различие между двумя выражениями. Лингвист обращается к информанту с вопросами типа: «Что это значит?» или «Если бы Вы услышали, что кто-то сказал это, то что, по Вашему мнению, он имел бы в виду?»

Если мы хотим выяснить семантическое различие между двумя словами, то мы строим тестовые выражения как минимальные пары, то есть они должны совпадать во всем, кроме одного слова. Так, если нас интересует, в чем разница между значениями слов просить и приказывать , мы обратимся к информанту с вопросом: «В чем разница в значении между Он попросил меня сделать это и Он приказал мне сделать это »? Этот тест может использоваться на этапе формирования семантической гипотезы.

Когда мы уже имеем гипотезу, проверить ее правильность можно с помощью более жестких тестов с несколькими альтернативными ответами, например с помощью «импликативного теста», в ходе которого информанта просят оценить, истинно ли высказывание P, когда истинно высказывание Q. Высказывание Q при этом содержит изучаемое слово, а высказывание Р выражает предполагаемый компонент значения этого слова. Так, если мы предполагаем, что в значение глагола приказывать (Х приказывает Y-у Z ) входит компонент "X cчитает, что Y обязан делать Z", мы спрашиваем информанта: «При условии, что высказывание Он приказал мне остаться истинно, истинно ли следующее высказывание: Он считает , что я должен остаться ?» Если положительный ответ на этот вопрос дают не менее 80% информантов, то это считается свидетельством того, что проверяемый семантический компонент действительно присутствует в составе значения исследуемого глагола.

Осложняющие факторы.

В свете изложенного может показаться, будто каждое слово имеет одно четкое и определенное денотативное значение, которое может быть задано строгим десигнативным правилом, в точности сообщающим нам, при каких условиях слово должно употребляться. Но в действительности дело обстоит вовсе не так просто.

Неоднозначность.

Многие слова (возможно, даже большинство слов) используются в более чем одном смысле. Cлово лук может применяться как для обозначения огородного растения со съедобной луковицей и съедобными трубчатыми листьями, так и для обозначения старинного оружия для метания стрел. Английское слово saw употребляется для обозначения как некоторого инструмента (пилы), так и в качестве формы прошедшего времени глагола see "видеть". Одна и та же последовательность звуков в таких случаях оказывается соотносимой с совершенно различными значениями, причем отсутствие какой-либо связи между этими значениями дает основание усматривать в этих и им подобных случаях не одно слово с разными значениями, а несколько разных слов, случайно совпадающих по форме (возможно, с некоторого момента; например, в слове лук 2 "оружие" исторически имелся носовой звук , совпавший впоследствии с обычным [u] в слове лук 1 "растение"). Такие слова называются омонимами, а соответствующий тип неоднозначности – омонимией. При другом типе неоднозначности, называемом многозначностью или полисемией, значения некоторого слова хотя и различны, но связаны между собой, или, иначе говоря, имеют существенную общую часть. Например, рус. создание и англ. creation может обозначать как сам процесс "созидания", так и его результат – "то, что создано". Слово кино может означать либо "фильм", либо "театр, в котором показывают фильмы", либо "род искусства, произведениями которого являются фильмы". Полисемия не разрушает тождества слова, которое рассматривается как целостная, но многозначная единица языка. Омонимия и полисемия, как правило, не создают путаницы; благодаря достаточному различию значений контекст обычно указывает на подразумеваемый смысл слова. Но в иных случаях значения столь близки друг другу, что говорящий, зная эти значения, может легко «соскальзывать» от одного к другому. Так, про человека, у которого на полках стоят тысячи физически различающихся книг, представляющих собой идентичные нераспроданные экземпляры публикации его рукописи, можно сказать, что у него есть одна книга или что у него есть тысяча книг, в зависимости от того, употребляется ли слово книга в значении типа (издание книги, воплощенное во множестве экземпляров) или в значении экземпляра (сам подразумеваемый физический предмет; это известное из семиотики противопоставление иногда передается без перевода: type – token). Это тот же автобус , который идет от метро мимо парка ? Некоторые скажут «да», некоторые – «нет». Но этот спор будет чисто словесным: если под «тем же автобусом» имеется в виду физически то же самое транспортное средство, то точный ответ, вполне вероятно, окажется отрицательным; если же подразумевается автобус того же маршрута, то ответ имеет полное право быть положительным. Когда встречаются такие случаи неоднозначности, то важно понять, что они могут быть разрешены путем тщательного различения разных смыслов, вкладываемых в употребляемое слово или словосочетание. Словесные споры возникают тогда, когда люди думают, что расходятся во мнении о фактах, тогда как в действительности их разногласия проистекают лишь из-за того, что отдельные ключевые слова имеют для спорщиков разные значения. Конечно, абсолютизировать семантические причины споров и конфликтов, как это делали представители популярной в 1930–1960-е годы в США школы «общей семантики» (основоположником ее был А.Кожибский, а наиболее значительными представителями – С.Хаякава и А.Рапопорт), не стоит, но разобраться, не скрывается ли за непониманием употребление языковых выражений в существенно различных значениях, бывает полезно почти всегда.

Наиболее распространенный тип неоднозначности имеет место при переносном употреблении слова. Острый нож – это такой нож, который хорошо режет, острый сыр реально не режет язык, но возникает такое чувство, как если бы он это делал. Слово лиса в буквальном употреблении обозначает вид млекопитающих, но в переносном употреблении (Он – хитрая лиса ) это слово обозначает коварного человека. Таким образом возникают пары типа англ. dining-room table "обеденный стол" – table of statistics "статистическая таблица"; your shadow "твоя тень" – he is a mere shadow of his former self "от него осталась одна тень"; a cool evening "холодный вечер", a cool reception "холодный прием"; higher in the sky "более высоко в небе" – higher ideals "высшие идеалы" и т. п. В большинстве подобных случаев контекст ясно определяет, является ли употребление буквальным или переносным.

Метафора.

Хотя переносно употребляемое слово приобретает по крайней мере одно добавочное значение и становится в этом смысле неоднозначным, переносные выражения часто позволяют нам говорить о вещах, для которых мы бы иначе не могли подобрать подходящих слов. Кроме того, они, как правило, более живые и сильные, чем буквальные выражения. В особенности это касается метафоры. В этом случае слово, которое словарно соотносится с одним предметом мысли, употребляется для обозначения другого предмета мысли. Говоря о сплетничающих языках пламени (англ. the gossip of flames , букв. "сплетни пламени"; в русском переводе метафор две, однако одна из них, «языки пламени», является привычной и слабо осознаваемой, такие метафоры называют также конвенциональными или «мертвыми» – о них говорится в следующем абзаце), Уолт Уитмен употребляет слово, относящееся к болтовне, разносящей слухи, для обозначения оживленного потрескивания огня. В случае метафорического употребления слова его фигуральное значение определяется сохранением некоторого сходства с буквальным смыслом этого слова и в отрыве от буквального смысла понято быть не может. Переносное значение метафоры Уитмена, описывающей шум, с которым мечутся языки пламени, прошло бы мимо нас, если бы мы не знали или не могли бы подумать о буквальном значении слова gossip "болтовня, слух, сплетня". Парафразы, предложенные здесь, не исчерпывают сложных отношений между буквальными и переносными значениями слов и, конечно, не могут воспроизвести тот психологический эффект видения слова, употребленного таким способом, при котором оно сталкивает нас с нашим предшествующим знанием его буквального значения. Это и есть то умножение семантического потенциала, которое столь характерно для метафоры.

Метафоры, которые начинают вновь и вновь употребляться в повседневной речи, имеют обыкновение терять свои буквальные значения; мы настолько привыкаем к ним, что идем прямо к их переносным значениям. Большинство людей, услышав англ. blockhead "болван, чурбан" (букв. "чурбанная голова"), думают непосредственно о ком-то тупоголовом, вообще не соотнося это слово ни с какой тупостью какого-либо настоящего деревянного чурбана. Так, слово blockhead потеряло творческую, образоформирующую функцию, характерную для метафор, и превратилось в «мертвую метафору». Многие слова столь пропитываются своими метафорическими употреблениями, что словари описывают в качестве буквальных значений то, что когда-то ранее было значениями переносными. Таково англ. hood "капюшон, капор, верх экипажа, хохолок птицы, крышка, чехол, колпак, капот двигателя", превратившееся в обозначение металлической поверхности, прикрывающей механизм автомобиля сверху. Старое значение слова hood "колпак" сохраняется, и его многочисленные переносные значения делают это слово «семантически сложным». Конечно, слово hood имеет также переносное употребление, как, например, в составе сложного слова hoodwink "ввести в заблуждение, обмануть, провести". В 17 в. слово explain "объяснять, толковать" еще сохраняло остатки своего буквального значения в латинском языке (из которого оно было заимствовано) – "раскрывать, развертывать", так что его можно было употреблять в предложении типа The left hand explained into the palm "Левая рука разжалась в ладонь". Сегодня первоначальное буквальное значение слова explain полностью уступило место значению, которое возникло как переносное расширительное употребление. Истории многих слов ярко демонстрируют, сколь значительную роль играет метафора в семантическом изменении.

Расплывчатость.

Наиболее досадные проблемы для семантики создаются таким осложняющим фактором, как расплывчатость (англ. vagueness). «Расплывчатое» – это противоположность «точному». Расплывчатые слова неточны по отношению к миру, который они призваны описывать. Но неточны они могут быть в нескольких различных отношениях.

Простейший тип расплывчатости создается отсутствием четкой границы между применимостью и неприменимостью слова. Один предмет отчетливо окрашен в желтый цвет, другой столь же отчетливо окрашен в оранжевый ; но где провести четкую разграничительную линию между ними? Желтым или оранжевым следует называть то, что лежит посередине? Или, быть может, мы должны ввести новое понятие желто-оранжевого цвета? Но это не разрешит указанную трудность, потому что встанет вопрос, где провести границу между оранжевым и желто-оранжевым и т.д. Когда сама природа дарит нам непрерывность, внутри которой мы хотим провести некоторое разграничение, то любая точка, в которой мы попытаемся это разграничение сделать, будет несколько произвольна. Использование именно «этого», а не «того» слова, по-видимому, предполагает ясную точку перехода, хотя в природе таковой нет. Скалярные (соотносимые с некоторой шкалой) слова – такие, как медленный и быстрый , легкий и трудный , твердый и мягкий , иллюстрируют этот тип расплывчатости.

Бывает так, что условия употребления слова описываются множественными критериями. Это не то же самое, что неоднозначность, при которой слово употребляется в нескольких разных смыслах. Но это также не означает, что для употребления слова должно выполняться некоторое множество условий, так как в нормальном случае это имеет место и без всякой расплывчатости. Выше уже упоминалось о трех условиях употребления слова треугольник , но слово треугольник является не расплывчатым, а точным. Под «множественностью критериев» имеется в виду тот факт, что не существует никакого единого набора условий, которые задавали бы его употребление в том же смысле, в котором три упомянутых выше условия задают употребление слова треугольник ; более того, может статься, что не существует вообще ни одного такого условия, которое обязано выполняться для того, чтобы употребление слова было возможным. Существа, которых мы называем собаками , как правило, бывают покрыты шерстью, способны лаять, виляют хвостами, бегают на четырех лапах и т.д. Но собака о трех лапах все же остается собакой; собака, не умеющая лаять, также может оставаться собакой (такова африканская порода басенджи) и т.д. Признак A может отсутствовать, пока наличествуют признаки B, C и D; признак B может отсутствовать, пока наличествуют признаки A, C и D и т.д. Ни один из них не является необходимым; достаточно комбинации других. Здесь рушится само различие между отличительными и сопроводительными признаками; вместо этого мы имеем некоторое множество, своего рода кворум (необходимое число) характеристик, наличие которых необходимо для того, чтобы данное слово было применимо к данному предмету. Для того чтобы объявить заседание сената открытым, необходим кворум сенаторов, но нет такого сенатора, присутствие которого было бы необходимым при наличии минимального необходимого числа других сенаторов. Это и есть требование кворума.

Картину дополнительно усложняют следующие обстоятельства. (1) Иногда нет никакого определенного числа признаков, образующих этот множество-кворум: все, что мы можем сказать, это то, что чем в большей степени признаки данного предмета обладают свойством «Х-овости», тем более мы склонны использовать для его обозначения слово «X». (2) Нельзя сказать также, чтобы все эти признаки имели одинаковый вес. Говоря, что кто-то умен (intelligent), мы придаем способности к решению новых задач больший вес по сравнению с памятью. (3) Некоторые признаки могут присутствовать в различной степени: так, практически каждый способен как-то справляться с решением задач, однако чем выше степень этой способности, тем выше ум (intelligence). Чем более выражен признак «Х-овости», тем с большей уверенностью мы говорим о применимости слова «X».

Расплывчатым может быть не только то слово, которому мы пытаемся дать определение; слова, посредством которых мы это определение даем, также могут быть расплывчатыми. Англ. слово murder означает "deliberate killing" ("умышленное убийство") в отличие от manslaughter "кровопролитие", при котором убийство является непредумышленным или происходит в результате несчастного случая; но достаточно ли для признания действия произвольным, чтобы оно было намеренным, или надо еще, чтобы оно было продуманным (заранее запланированным)? Да и когда, вообще, можно назвать нечто убийством? Если кто-то допускает смерть другого по халатности или не спасает другого в ситуации, где мог бы спасти, то убил ли он его? Убивает ли мужа жена, доводя его до самоубийства? Впечатление точности, возникающее при построении строго сформулированного определения, может быть иллюзорным, ибо та расплывчатость, которая характеризовала толкуемое слово, может снова проявить себя в значениях слов, с помощью которых мы пытаемся построить определение, так что ни от какой расплывчатости мы на самом деле не избавимся.

Иногда нам, в практическом плане, и не нужно стремиться к большей точности. Когда кто-нибудь говорит: Коридор уходит в глубину здания , то несочетаемость глагола уходить с обозначением стационарного объекта ничуть не мешает пониманию. Иногда нам действительно надо было бы выражаться поточнее, но состояние наших знаний не дает нам возможности что-либо уточнить. Тем не менее расплывчатые описания в большинстве случаев все же лучше, чем полное отсутствие описаний; утверждавший когда-то обратное австрийский философ Л.Витгенштейн (тезис его Логико-философского трактата гласит: «О чем невозможно говорить, о том следует молчать») к концу жизни отказался от своей радикальной позиции.

Значение предложений.

Слова и словосочетания соединяются друг с другом, образуя предложения – семантические единицы, которые мы чаще всего употребляем в обыденной речи. Слова в предложении должны сочетаться по определенным грамматическим правилам, своим для каждого языка. Например, в английском предложении должен присутствовать грамматический минимум, состоящий из подлежащего и сказуемого. Цепочка слов Walking eat sat quiet (возможный букв. перевод «Гуляя кушают сидел спокойный») состоит из слов, но не образует английского предложения, уже хотя бы потому, что в ней нет подлежащего. В добавление к этим минимальным требованиям иметь значение обязаны именно предложения как целостные единицы, а не просто образующие их слова. Saturday is in bed «Суббота находится в постели» состоит из слов, и эти слова образуют грамматически правильное предложение, но это предложение скорее всего будет воспринято как бессмысленное.

Подобно тому как слова именуют вещи (вещи в широком смысле, включая качества, отношения, действия и т.д.), так же и предложения именуют то, что можно назвать положениями вещей. Кошка лежит на коврике именует одно положение вещей, а Собака лежит на коврике именует другое положение вещей. Конечно, существуют и такие предложения, которые не описывают никаких положений вещей: мы знаем, что значит Кошка залаяла , хотя это предложение не описывает никакого существующего (и, насколько нам известно, никакого существовавшего ранее) положения вещей. Предложения обозначают не только реальные положения вещей, но и возможные (или, избегая неоднозначного термина «возможные», можно сказать, «вообразимые положения вещей», хотя термин «вообразимые» несет с собой новые трудности). Предложение не обязано именовать никакого настоящего или прошедшего положения вещей, однако, когда мы употребляем предложение, мы должны знать, какое положение вещей должно было бы именоваться нашим предложением, если бы такое положение вещей существовало. Мы считаем, что предложение Saturday is in bed бессмысленно, потому что не существует такого мыслимого положения вещей, которое могло бы в принципе описываться этим предложением. Будучи не в состоянии помыслить такое положение вещей, мы говорим: «Это не имеет никакого смысла», «Это нелепость» или «Это бессмысленно».

Внутренне противоречивые предложения бессмысленны потому, что нет никакого возможного положения вещей, которое они могли бы описывать. Предложение Он нарисовал квадратный круг внутренне противоречиво потому, что определения слов квадратный и круг несовместимы друг с другом. Я собираюсь изменить прошлое внутренне противоречиво потому, что прошлое относится к тому, что уже произошло, а то, что человек собирается делать, относится к будущему.

Предложения, содержащие так называемые категориальные ошибки, бессмысленны, хотя могут не содержать никакого прямого противоречия. Красное принадлежит к категории цвета, круглое – к категории очертаний. Удары грома принадлежат к категории физических явлений, мысли – к категории ментальных событий. Все это принадлежит к категории временных вещей или сущностей, тогда как числа и философские универсалии принадлежат к категории невременных сущностей. Всякая попытка, при которой свойство, относящееся к одной категории, приписывается предмету, относящемуся к другой категории, ведет к бессмыслице. Если мы скажем Суббота не находится в постели , то это будет категориальной ошибкой. Она заключается не в том, что субботе в большей мере свойственно не находиться в кровати, чем находиться в кровати; она заключается в том, что понятие нахождения в кровати вообще не применимо к дням недели. Подобным же образом бессмысленно предложение Число 7 – зеленое , поскольку прилагательное зеленый приложимо лишь к физическим предметам, а не к числам. Столь же бессмысленны благодаря наличию категориальных ошибок такие предложения, как Квадратичные неравенства пойдут на лошадиные скачки , Теории поедают кислотность , Зеленые идеи яростно спят , Она услышала цвет , Синий есть простое число .

Литература:

Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики . М., 1973
Новиков Л.А. Семантика русского языка . М., 1982
Бендикс Э. Эмпирическая база семантического описания
Найда Ю.А. Процедуры анализа компонентной структуры референционного значения . – В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. М., 1983
Катц Дж. Семантическая теория . – В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. Х. М., 1985
Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика . М., 1990
Степанов Ю.С. Семантика . – Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990
Апресян Ю.Д. Избранные труды , т. 1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1995
Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание . М., 1995



Семантические связи слов могут быть синтагматическими и

парадигматическими. Синтагматические связи проявляются в

речевых цепочках, при объединении слов в подчинительные

словосочетания. В семантических связях этого рода отражаются

связи и зависимости сущностей действительного мира, и они

подлежат рассмотрению в комбинаторной и синтаксической

семантике в связи с изучением значения синтаксических

Парадигматические связи языковых единиц лежат, как известно,

в плоскости поперечной развертыванию речевой цепи, они

обеспечивают глубину линейного процесса речи в каждом ее

пункте. Это связи выбора и замены.

Многообразные парадигматические связи слов по значению

организуют словарь языка в сложную семантическую структуру.

1. СЕМАНТИЧЕСКИЕ МАКРО- И МИКРОСТРУКТУРЫ СЛОВАРЯ: ОБЩЕЕ

Главным фактором смыслового упорядочения словаря являются

гипер-гипонимические (родо-видовые,

связи. Их действие распространяется на весь словарь,

благодаря им он предстает как целостная иерархическая

структура. При этом, однако, обнаруживается, что

семантическое пространство языка на разных его участках

«населено» с разной плотностью и имеет различную глубину

отражения мира, что в конечном счете обусловлено мерой освоения, разработки и важности

соответствующих предметных областей в совокупной структуре

человеческой деятельности.

К основным видам семантической связи слов относятся также

связи синонимические, оппозитивные (антонимические и

конверсивные) и эквонимические. Все они, однако,

принципиально отличны от гипер-гипонимии и партитивных

отношений тем, что образуют не глобальные семантические

структуры словаря, а семантические микроструктуры

(микросистемы) слов на отдельных его участках. Иначе говоря,

в различных пунктах семантической организации словаря они

образуют дополнительные «очаги». Хотя при этом, естественно,

каждый раз проявляются некие общие типы семантических

связен-- синонимический, оппозитивный и эквонимический, --

но такие «очаги», микросистемы синонимов, антонимов,

конверсивов и т. п. существуют порознь, отдельно один от

другого, не составляют связанных частей общей системы.

Некоторые виды семантических связей (прежде других

синонимия, антонимия и гипонимия) достаточно подробно

освещаются в курсах введения в языкознание и лексикологии, и

здесь относительно их можно ограничиться лишь

дополнительными пояснениями. Другие менее известны, и им

надо уделить больше внимания.

Устанавливая связи слов по значению, имеют дело с

семантической классификацией. Как она соотносится с

понятийной и в чем отличие семантического уровня от

понятийного? Семантическая классификация не выходит за

пределы понятийных членений и структур, но сообразуется,

во-первых, со структурой языка при определении уровня

обобщенности понятий-значений и, во-вторых, с компонованием

простых понятий в сложноструктурные понятия-значения.

Понятийная классификация считается единственно с природой

вещей, структурой действительности, тем членением сознания,

которое обусловлено структурой человеческой деятельности.

Семантическая классификация -- та же понятийная

классификация, но с оглядкой на знак, на выражение понятий в

определенной знаковой системе. Семантическая классификация

имеет дело с теми же понятиями, но принимает в расчет ту их

организацию, то членение понятийной сферы, которые

согласуются и со структурой человеческой деятельности, и со

структурой языка.

Семантическая классификация отнюдь не идет на поводу у формы

языка и не создает каких-либо особых концептуальных единиц,

отличных от понятий, и не структурирует сознание каким-либо

особым образом, отличным от структурирования его самой

действительностью, общественной практикой и деятельностью

человека. Она опирается на деятельностно обусловленную

структуру мысли как единственно реальную, но из всех

возможных моделей ее организации и комбинирования понятий

выбирает ту, что максимально приближена к структуре их

языкового выражения при том, однако, непременном условии и

пределе этого приближения, что структуре мысли не

навязывается ничего, что бы не было обусловлено структурой

мира и деятельности.

В конечном счете семантическая классификация есть

классификация значений, т. е. понятий, компонуемых,

различаемых и выражаемых формами данного языка. Реальность

семантической классификации -- мысль, структурированная

сообразно с особенностями языковой формы, но лишь настолько,

насколько это не идет вразрез с зависимостью мысли от

действительности и деятельности. Сама по себе форма

языкового выражения, своеобразная в каждом языке, никогда не

выступает определяющим, ведущим фактором структурирования

понятийной сферы.

2. ГИПОНИМИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В ЛЕКСИКЕ.

ВЕЩИ И ПРИЗНАКИ, СУБСТАНТИВЫ И ПРЕДИКАТЫ.

ТИПЫ СУБСТАНТИВНЫХ ИМЕН.

ТИПЫ ПРЕДИКАТНЫХ СЛОВ

Первое членение семантической иерархии слов нам уже

известно-- деление слов на вещные (субстанциальные,

субстантивные) и признаковые (призначные, предикатные).

необходимо уточнить некоторые термины и границы между этими

двумя классами слов.

Ранее было предложено обозначать все полнозначные слова, а

также подчинительные словосочетания родовым термином

«имена». Такое терминоупотребление удобно, хотя и

значительно расширяет лингвистическую традицию, исключавшую

из имен глаголы и наречия, а также словосочетания (но

включавшую в число имен такие предикатные слова, как

прилагательные и числительные).

С другой стороны, существует идущая из логики тенденция

противопоставлять имена предикатам, причем и те и другие

определяются чисто функционально: имена -- все слова и

словосочетания, обозначающие в суждениях какие-либо объекты

(денотаты) как на уровне единичного, так и на уровне

классов; предикаты-- все слова и словосочетания, называющие

в суждениях то, что высказывается о субъекте (предмете)

суждений. Однако в логике есть и традиция широкого понимания

имен. Так, Г. Фреге одинаково называл именами названия

отдельных предметов и названия функций -- свойств и

отношений.

В условиях конфликтующих терминологических традиций можно в

качестве однословного обозначения вещных слов пользоваться

термином «субстантив», стоящим ближе других к требуемому

смыслу. Таким образом, имена (= полнозначные слова) делятся

на субстантивы (= вещные слова) и предикаты (признаковые слова), и теперь предстоит уточнить

границу между ними, так как, помимо терминологической

проблемы, существует еще более важная проблема разграничения

субстан-тивов и предикатов по объему и содержанию этих двух

понятий. В самой широкой трактовке субстантивами называются

все слова (и словосочетания), способные выступить как

аргументы в синтаксических структурах. При таком чисто

функциональном семантико-синтаксическом подходе в число

вещных слов попадают не только все существительные,

количественные числительные, субстантивные местоимения,

инфинитивы, герундии, все субстантивированные слова, но

также и наречия-сирконстанты: направляюсь домой; (это)

произошло ночью.

Круг субстантивов несколько сузится за счет исключения

способные занимать позицию подлежащего. Если в первом случае

понятие вещи совпадает с понятием аргумента, то во втором

вещь -- то, чему могут быть приписаны какие-либо признаки.

Это функциональный логико-грамматический подход к

определению вещного слова. При этом понятие субстантива

совпадает с логическим субъектом суждения, выраженным словом

в позиции подлежащего, а понятие признакового слова -- с

логическим предикатом -- сказуемым, выраженным словом. Кроме

того, понятие субстантива ограничивается словами, способными

репрезентировать свой денотат в речи независимо от того,

обозначается ли ими единичное или класс и совмещают ли они

репрезентацию денотата с его описанием или ограничиваются

одной его репрезентацией (имена собственные).

ограничить его только именами, способными репрезентировать

единичное независимо от того, способны ли они

репрезентировать класс. К примеру, в русском языке инфинитив

глагола в меньшей мере способен к обозначению единичного

действия, чем существительное той же семантики; ср.: беседа

была интересной -- беседовать было интересно; беседа была

короткой -- «беседовать было коротко».

Следующий шаг на том же пути будет сделан, если под вещами и

признаками понимать не относительные, способные к

исключающие друг друга. Для этого под вещами следует

понимать физические тела -- вещи с пространственной границей

и образуемые ими совокупности, структуры, целые. Все другие

сущности должны быть поняты как их признаки. Соответственно

подлинными субстантивами тогда надо признать только имена

физических тел и их объединений: человек, зверь, дерево,

лес, долина и т. п., а во всех остальных именах надо видеть

предикаты: поход, косьба, белизна, сон, храбрость, здоровье

И наконец, круг субстантивов будет предельно сужен, а круг

предикатов максимально расширен, если из числа вещных слов

исключить и включить в число предикатов еще те имена,

которые способны к безденотатному употреблению в речи,

описывая то, что репрезентировано в высказывании другим

именем. При этом несущественно, если в иных случаях своего

употребления эти имена обозначают и репрезентируют денотаты.

Субстантивы и предикаты, таким образом, вновь различаются на

функциональной основе по способности к нерепрезентирующему

употреблению. Класс субстантивов при таком подходе

ограничивается именами собственными.

Каждый из этих подходов к разграничению вещей и признаков, с

одной стороны, вещных и признаковых слов -- с другой,

представлен и с большей или меньшей последовательностью

проводится в семасиологических работах. В этой книге вещи и

признаки рассматриваются как относительные категории,

способные к взаимопереходу, так что одна и та же сущность

может представать как вещь, если в ней открываются признаки,

и как признак, если она рассматривается как характеристика,

как свойство или отношение другой вещи. При этом мы

обнаружим два типа сущностей: те, что предстают только как

вещи, и те» что предстают то как признаки вещей, то как вещи

с признаками. Первые -- физические тела и их объединения,

вторые -- все прочие сущности: качества, состояния,

процессы, действия и т. п.

Соответственно этому разграничение вещных и признаковых слов

(субстантивов и предикатов) производится на семантическом

основании, которое пересекает деление слов на

лексико-грамматические классы (части речи), пересекает

членение синтаксических структур на

конструктивно-синтаксические единицы (подлежащее и

сказуемое, главное и зависимое слова),

семан-тико-синтаксические единицы (аргументы и предикаты),

коммуникативно-синтаксические и логико-грамматические

единицы (темы и ремы, субъекты и предикаты). Это

разграничение также не совпадает с семиотическими функциями

имен в высказываниях (функции репрезентации и описания,

репрезентация единичного и класса). Субстантив и предикат --

не более чем семантические характеристики слов: субстантив

Имя вещи, а предикат -- имя признака. В силу

на три ономасиологических типа: 1) называющие только вещи

(имена собственные); 2) называющие только признаки

(прилагательные, кроме субстантивированных; глаголы, кроме

инфинитивов, и др.); 3) называющие то вещь, то признак

(нарицательные существительные). Первые -- это имена

исключительно репрезентирующие (обозначающие), вторые --

исключительно описывающие, третьи -- и репрезентирующие, и

описывающие. Причем, как уже указывалось, с одной стороны,

функция репрезентации денотата у нарицательных имен всегда

совмещена с его описанием, и в этом случае нарицательное имя

Субстантив; с другой стороны, нарицательное имя может

употребляться только для описания денотата, репрезентированного в высказывании другим именем, и тогда оно -- предикат.

Как видим, наряду с субстантным (вещным) и предикатным

(признаковым) имеется и смешанный ономасиологический тип --

с у б ст а н тно - п р е д и к атн ы и (вещно-призна-ковый),

представленный нарицательными именами. Соответственно

нарицательные существительные должны рассматриваться и среди

вещных, и среди признаковых слов.

Преимущество принятой здесь концепции состоит в том, что

никакая сущность не предстает в ней исключительно как

признак и лишь некоторые сущности предстают исключительно

как вещи. Не настаивая на взаимоисключающем разграничении

вещей и признаков, этот подход облегчает квалификацию многих

эхо, выстрел, крик, звук, залп, волна, ветер, дождь, гроза,

отверстие, дыра, число, час, часть, смерть, суд,

государство, хозяйство, восстание, пир, свадьба, музыка,

игра, путь, рейс, маршрут, признак, мечта, душа, мысль, ум,

рассудок, сознание, информация, новость, торговля, право,

правило, закон, обряд, чума, голод, эпидемия, зло, добро,

помощь и т. д.

Допуская предметно-признаковую двойственность нарицательных

существительных, этот взгляд не подрывает тождественности,

например, абстрактных существительных, развивающих

существительное многозначным словом; ср.: проход--1)

действие по глаголу проходить, 2) место этого действия;

работа--1) как действие: работа спорилась, 2) как место

этого действия: на работе, 3) как результат этого действия:

признаковое и вещное употребление абстрактных

существительных; ср.: человек изумительной смелости --

смелость этого человека изумительна.

Первичная семантическая классификация субстантивен,

принимающая в расчет также определенные грамматические

различия между ними в формообразовании и словообразовании,

сочетаемости и согласовании, хорошо намечена в традиционных

грамматиках. Имена существительные подразделяются на

конкретные и абстрактные; конкретные -- на классообразующие,

вещественные и собирательные; абстрактные -- на имена

признаков разного рода: качества, действия, процессы,

состояния и др. (подробнее см. в разделе о типологии

предикатов). В логике вещи-признаки известны как абстрактные

предметы. К их именам относятся, помимо самих имен

вещей-признаков, также имена оснований признаков, т. е.

обозначения рода признаков; ср.: высокий-- низкий = высота,

рост; длинный---короткий=длина; тяжелый-- легкий = вес. Для

имен оснований первичной является именно субстантивная

форма, а адъективная -- либо вообще отсутствует, либо

производна от субстантивной. Напротив, для имен самих

признаков первичной обычно оказывается адъектив-

ная форма, а субстантивная производив и слабее отработана в

норме и узусе.

Классификация конкретных вещных слов на последующих уровнях

семантической иерархии пока еще не разработана с должной

мерой тщательности и полноты, хотя уже выявлены отдельные

важные фрагменты. Классообразующие имена подразделяются на

имена одушевленных и неодушевленных сущностей; одушевленные

На имена лиц и нелиц, а неодушевленные -- на имена

сущностей природных и искусственных. Каждый из этих разрядов

допускает различные последовательные и параллельные-- на

разных основаниях -- разбиения, однако здесь они не

рассматриваются.

Одна и та же вещь по разным признакам может быть объектом

многих классификаций. Равным образом одно и то же множество

вещей может служить базой для различных понятийных и

понятийно-семантических пересекающихся классификаций.

Разнообразные особенности употребления и поведения слов в

речи связаны с соотносительной мощностью их экстенсионалов.

На этой основе имена подразделяются на широкозначные, т. е.

имеющие широкий объем и бедный семный состав, и узко-з н а ч

н ы е, т. е. имеющие узкий экстенсионал и более развернутый

семный состав.

Кроме того, как нам уже известно, в классификации может

превалировать одно из двух соотносимых начал --

индуктивно-эмпирическое или дедуктивно-логическое обобщение,

и результатом могут быть соответственно понятия -- явные

стохастизмы и понятия -- скрытые стохастизмы. В первом

случае, когда обозначаемый именем класс является результатом

индуктивно-эмпирического обобщения, общность вещей

постулируется ранее, чем выявлен конституирующий ее общий

признак. Во втором случае, когда обозначаемый именем класс

Результат дедуктивно-логического обобщения, общий признак

постулирован ранее класса, и класс подобран по признаку. В

значении конкретных имен преобладает одно из этих двух

начал, что отражается не только на их семантических

структурах, но и на особенностях употребления и поведения в

речи, месте и роли в высказываниях и текстах.

Имена -- явные стохастизмы тяготеют к функциям введения

денотатов в речь, их первоначальной репрезентации. Это в

особенности справедливо для широкозначных стохастизмов:

обозначаемый ими широкий класс может служить базой

многочисленных перекрещивающихся разбиений -- классификаций

на разнообразных основаниях. Имена --скрытые стохастизмы, в

значениях которых более четко очерчен конститутивный признак

класса, в силу этого легко «осваивают» предикатные

употребления и широко используются в функции описания того,

что в речи обозна-чается широкозначными стохастизмами.

Вернемся к начальному разделению вещных слов. Помимо двух

традиционно различаемых категорий: конкретных

существительных-- имен физических тел и их комбинаций и

абстрактных существительных -- имен признаков физических

тел,-- существует достаточно обширный промежуточный класс

вещных слов с нечеткими границами. Это класс

конкретно-абстрактных имен существительных. Их примеры были

приведены выше. Теперь следует присмотреться к особенностям

денотатов этих слов, которые -- при всей размытости этой

группы-- отличают их от чистых тел и явных признаков.

Пространственная граница очерчивает физическое тело.

Оставаясь в рамках этих границ, со временем тоже меняющихся,

тело принимается за тождественное себе, за одно и то же,

какие бы с ним ни происходили изменения. Это тождественность

единичного. Но есть денотаты, как у слов отверстие, нора,

пещера, зияние, ров, канава, колея, царапина, граница

которых образуется границей других субстанциальных тел, сами

они невещественные части организованного пространства,

сформированные определенным образом пространственные

пустоты. Пространственно они дополнительны к типичным

физическим телам. И те и другие имеют пространственную

границу, но у одних она заполнена определенной субстанцией,

а у других -- нет.

Однородные и разнородные физические тела комбинируются,

соединяются, связываются более или менее тесными отношениями

и образуют нечто целое, единую вещь. Мера спаянности целого

может быть весьма различной, но это несущественно, пока за

частями видят целое. Структурная бесконечность,

неисчерпаемость мира в каждом его пункте одинаково требует

как разложения целого на части, так и отвлечения от частей в

пользу целого. Последнее хорошо сформулировано в известной

поговорке как требование «видеть лес за деревьями».

Субстантивы, обозначающие целое, за которым, хотя и на

заднем плане, проглядывают составные части, называются

собирательными: куча, рожь, крупа, рота, толпа, транспорт,

крестьянство и т. п. Если в собирательном целом на фоне

множественности составляющих его физических тел на первый

план выдвигается представление о связующих их в целое

отношениях, зависимостях, взаимодействиях, то за счет

выявленное™ структурообразующего признака такое целое

продвигается из класса конкретных вещей в класс,

промежуточный между вещами-телами и вещами-признаками:

ледоход, разлив, суд, государство, хозяйство, революция,

бунт, восстание, пир, свадьба, голод, чума, эпидемия (как

массовое бедствие), спектакль, игра, встреча, балет,

собрание, митинг и т. п.

За признаком стоит вещь, от которой он отвлечен. Как только

носитель признака теряет определенность и его денотат

понимается как вещевидный, имя попадает в промежуточный

класс между абстрактными и конкретными: эхо, звук, ветер,

дождь, гроза, засуха, метель, ураган, тайфун, мрак, тьма, темнота,

информация, новость, время, сознание, ум, рассудок, мечта,

мысль, душа, закон, правило, обряд, порядок, право, поэтика,

физика, лингвистика, наука, зло, добро. К этой же

эталоны, планы, схемы вещей и т. п.: верста, аршин, пуд,

кубометр, гектар, рейс, маршрут, модель и т. п.

Проблема семантической классификации предикатных, или

признаковых, слов чрезвычайно объемна и сложна. Как уже

говорилось, к ним относят все слова, которые способны

обозначать признаки (в самом широком смысле слова), -- в

первую очередь глаголы и прилагательные, но также

существительные, числительные, местоимения, наречия и

словосочетания в признаковой функции. Ядро этой обширнейшей

не к обозначению своих денотатов в речи. Но в нее зачисляют

и слова в чисто признаковом употреблении, даже если в других

контекстах они совмещают описание с репрезентацией денотата.

Тем самым в число предикатных слов попадают нарицательные

существительные, и преди-катность понимается как

противовес этому, однако, предикатными словами считают также

все абстрактные существительные со значением признака

(свойства, отношения, действия, состояния, процессы,

качества и т. п.), даже если они употреблены в

репрезентирующей функции. Ср.: ветеран продолжил рассказ о

наступлении дивизии; продолжать, рассказ, наступление --

предикатные слова, причем последние два репрезентируют

единичные денотаты-события. Основанием для такого понимания

абстрактных признаковых существительных служит особый

характер их денотата: они выступают как включенные

предикаты, их денотатом является ситуация, вставленная в

другое событие.

Таким образом, из знаменательных слов за пределами

слов-предикатов остаются имена собственные. Однако и они не

лишены признаковой функции в составе элизионных

словосочетаний и предложений (как зависимый компонент), где

есть отношение и его аргументы, но нет самого предиката

отношения; ср.: книга Петрова; эта книга -- Петрова. Отсюда

видно, что следует все же разграничивать признаковое

(предикатное) слово и признаковую (предикатную) функцию.

Последняя возможна практически для всех знаменательных слов,

но не все полнозначные слова способны к безденотатному

употреблению, в котором они только описывают денотат,

репрезентируемый другим именем.

Как мы уже видели, первичное членение сущностей отражаемого

сознанием мира разграничивает вещи и признаки. Различение

вещи и признака лежит в основе и структуры мысли, и

структуры языка, оно отражено в синтаксисе и развернуто в

словаре языка.

Признаки подразделяются на свойства и отношения, а

выражающие их предикаты --соответственно на предикаты

свойств и отношений. Эти обозначения получают здесь

обобщенный терминологический смысл, не вполне совпадающий с

обыденным употреблением. В узусе они используются как

названия частных видов предикатов. Иначе говоря, термины

«признак», «свойство», «отношение» имеют как обобщенный,

родовой, так и более узкий, видовой смысл и тем самым иной

раз обозначают собственную разновидность. Так, в лингвистике

традиционно принято помимо вещей (предметов, субстанций)

различать действия, процессы, состояния, свойства --

качества и отношения. Набор и понимание этих категорий часто

и переходить в другую категорию. С учетом этого различие

между ними надо видеть в следующем. Действие -- динамический

признак как волевой акт агента. Процесс -- динамический

самопроизвольный признак. Действия и процессы как

динамические признаки имеют фазисную структуру, т. е. в них

обычно выделяются начало, продолжение и окончание.

Состояние-- неволевой нефазисный признак вещи на какой-то

момент или отрезок времени; главное, что отличает состояние

от действия и процесса, это не динамический, а статический

признак. Динамический признак не просто отнесен к

какому-либо времени, но разворачивается во времени.

Напротив, статический признак только отнесен ко времени, но

не развернут, не протяжен во времени, он дает как бы

временной срез вещи по какому-либо параметру на какой-либо

момент. Состояние может быть результатом или причиной

изменений вещи, но само по себе оно промежуточное звено

между изменениями. Предикаты состояния, как и предикаты

действий и процессов, могут быть одноместными и

многоместными. Ср.: действия: бежать, работать, сыпать,

разбивать, взвешивать, направлять, гнать, гнаться, учить;

процессы: учиться, расти, испаряться, улучшаться,

выздоравливать; состояния: быть здоровым, болеть, любить,

ненавидеть, презирать, спать, быть сонным.

Свойство--1) любой одноместный признак; 2) любой одноместный

признак за вычетом действий, процессов и состояний; 3) любой

характерный (существенный, обязательный, отличительный,

примечательный, обычный, частотный, устойчивый, стабильный)

признак вещи, может быть как одноместным, так и

многоместным, т. е. отношением; в этом же смысле говорят о

признаках-качествах. (Следует заметить, что в силу давней

грамматической традиции под качественными признаками в

лингвистике принято еще понимать все признаки, способные

варьироваться по интенсивности.) Понятие качества как

характерного устойчивого признака независимо от числа мест

вводит в типологию признаков противопоставление по

устойчивости (необходимости) --эпизодичности (случайности признака. Выше мы уже заметили, что по линии глагол -- прилагательное --

существительное возрастает тенденция обозначения

эпизодичного -- устойчивого--постоянного признаков.

Отношение--1) любой многоместный признак; 2) любой

многоместный признак за вычетом действий и процессов, т. е.

любой нединамический многоместный признак. В силу давления

понятия о признаках-качествах отношение еще более сужает

свой смысл до обозначения многоместных нединамических

несущественных признаков и сближается с многоместными

несущественными признаками-состояниями. Например, любить,

презирать, ненавидеть могут быть квалифицированы и как

состояния, и как отношения. Среди статических

признаков-отношений надо особо отметить такие, в которых

один из аргументов служит как бы координатой или точкой

отсчета, по отношению к которой определяется другой

аргумент, например его положение. Подобная координата может

быть имплицитна и пониматься как самоочевидная, например

место и время коммуникации, положение говорящих, место,

структура и время обсуждаемых событий и предметов.

Упоминание такого аргумента неинформативно, и реляционный

признак в выражении принимает вид одноместного предиката:

далекий, близкий, левый, правый, средний, крайний,

начальный, конечный, противоположный и т. п.

При рассмотрении предикатов по их значениям выявляется, что

их соотношения строятся не столько по принципу

многоступенчатой иерархии последовательных членений, сколько

как одновременное наложение нескольких оснований деления,

причем не всякий раз основание классификации охватывает весь

корпус предикатов, а чаще приложимо лишь к определенной их

части. Достаточно универсально лишь наиболее формальное

деление на одноместные и многоместные предикаты. Другие

членения по динамическому -- нединамическому, волевому --

самопроизвольному, устойчивому -- эпизодическому характеру

признаков перекрещиваются и прилагаются к неполному

множеству предикатов.

К ним добавляются многие другие основания классификации

разной мощности, объема и содержания, находящиеся то в

отношениях последовательного членения (отношение иерархии),

То параллельного членения (отношение пересечения). Прежде

всего надо указать деление на предикаты существования и все

прочие предикаты. Первых немного, и они стоят особняком:

существовать, быть (=существовать), иметься и т. п. Их

назначение -- предикация мысли о существовании, бытии,

наличии вещей. Все прочие предикаты -- признаковые слова в

собственном смысле. Их назначение -- указание самых

разнообразных признаков вещей и ситуаций (событий, явлений),

и они составляют всю массу предикатов.

Существенно также членение предикатов по отнесенности

признаков к физической и духовной сферам. Между предикатами

физической и духовной сфер выявляются важные промежуточные

группы предикатов речевой деятельности и социальной

активности. К первой относятся так называемые глаголы

говорения: говорить, сказать, шептать, кричать, молвить.

Примерами второй служат глаголы арестовывать, благодарить,

этой семантической области могут принимать в качестве

объекта либо некую вещь (лицо) -- примеры см. выше,-- либо

целую ситуацию: запрещать (курение), поддерживать (горение),

призывать (к протесту) и т. п.

Предикаты духовной сферы (иногда их именуют интенсиональными

предикатами) весьма разнообразны по семантике и включают

предикаты умственной деятельности: думать, полагать,

размышлять, вспоминать; предикаты информации и знания:

сообщать, информировать, передавать, извещать, знать, быть в

курсе, помнить; предикаты духовного (психического,

эмоционального) состояния: тревожиться, беспокоиться,

переживать, радоваться, восхищаться; предикаты духовного

(психического, эмоционального) воздействия: тревожить,

беспокоить, радовать; предикаты субъективно-оценочных

(эмоционально-оценочных) отношений, или просто оценочные

предикаты: нравиться, любить, одобрять, хвалить, ругать,

осуждать; предикаты чувственного (зрительного, слухового)

восприятия и действия: видеть, смотреть, слышать, слушать,

наблюдать, следить; к ним близки так называемые предикаты

«внутреннего зрения»: воображать, представлять; предикаты

умозаключения, или логического вывода,

аргументами-субъектами у одних из которых могут быть лица, у

других -- ситуации, у третьих -- и лица, и события: (ученый)

установил, пришел к выводу, заключил, обосновал; прилет птиц

означает наступление весны; (ученые, расчеты) доказали,

показали, подтвердили, опровергли и т. п.

Отмечают и другие, более специальные разряды и группы

предикатов духовной сферы, связанные, в частности, с

делением самой духовной сферы на интеллектуальную

(мыслительную, умственную), чувственно-эмоциональную

(эмотивную и субъективно-оценочную) и волевую.

Пропозициональные объекты при некоторых умственных

предикатах различаются тем, что при одних пропозиция-объект

должна рассматриваться как факт, а при других -- только как

возможность. Это служит основанием для деления предикатов на

фактивные и нефактивные. Так, в предложении Я знаю, что он

пришел пропозиция ок пришел после глагола знать должна

рассматриваться как факт, а в предложении Я думаю, что он

пришел после глагола думать -- только как возможность. Ср.

также: сожалеть, забывать, помнить (фактивные глаголы);

предполагать, утверждать, заключать, воображать (нефактивные

глаголы).

Что касается предикатов физической сферы признаков, то

нетрудно представить себе, сколь разнообразными могут быть

их понятийные и понятийно-семантические расчленения, хотя в

собственных целях лингвистики, психологии, логики и

гносеологии более интересными представляются предикаты и

признаки духовной сферы.

По другому общему основанию предикаты разделяются на

каузативные и некаузативные. Каузация -- наделение предмета

признаком. Каузативные значения -- один из характерных

случаев комбинирования (компонования) понятий в сложные

понятия-значения. Некаузативный предикат просто указывает

некий признак, а каузативный -- наделение этим признаком;

ср.: сидеть -- сажать, стоять -- поднимать, спать --

усыплять, бояться -- пугать, страшиться -- страшить,

радоваться -- радовать, быть спокойным -- успокаивать,

убеждать, доказывать) и т. д. В семантике приведенных

каузативных глаголов представлены и мысль о воздействии, и

мысль о признаке -- результате (следствии, цели) этого

воздействия.

Целостным значением каузативного глагола является

обусловливающее воздействие. Однако мысль о конкретном

обусловленном воздействием признаке не обязательно должна

входить в семантику каузативного предиката, как в

приведенных выше глаголах. Она может остаться за его

пределами, а в нем самом содержаться лишь как семантическая

валентность, подлежащая заполнению, как родовая идея

результирующего признака: заставлять, вынудить, обусловить,

причинить, нанести, вызвать (боль, страдание) и т. п. Это

чисто каузативные предикаты, значение которых ограничивается

мыслью об обусловливающем воздействии вкупе с представлением

о способе, характере воздействия и не содержит мысль о

конкретном признаке, обусловленном воздействием. В отличие

от них предикаты типа сажать, класть, ставить можно назвать

каузативно-следственными.

Важными общими основаниями деления корпуса предикатов

являются также противопоставления и разграничения предикатов

количественных и качественных. Первые называют

количественный признак вещей, вторые -- неколичественный.

Количественный признак может быть определенным или

неопределенным. В первом случае это число вещей или их

счетный порядок; ср. значения количественных и порядковых

числительных. Во втором случае -- приблизительная мера

количества вещей; ср. значения количественных местоимений и

неопределенно-количественных прилагательных: несколько,

мало, много, сколько-то, многочисленный, малочисленный,

многие, некоторые. Еще одно важное противопоставление

разграничивает предикаты реальные и модальные. Подавляющее

большинство предикатов представляют признак как факт и в

этом смысле о них можно говорить как о реальных предикатах. Иначе

говоря, реальным называется предикат, который представляет

свой признак как осуществленный (существующий у тех или иных

вещей). При этом вовсе не существенно, обнаруживает ли вещь

такой признак на деле или нет. Несущественно и то, считает

ли говорящий или слушающий такой признак действительно

наличным у вещи. Важно лишь то, что признак представлен как

осуществленный факт настоящего, прошлого или будущего. В

отличие от реальных модальные предикаты указывают не сами

признаки, а их осуществимость, точнее сказать, способы их

осуществления в вещах -- возможность, желательность,

необходимость и т. п. Модальный предикат -- это предикат

события, оценивающий его осуществимость и указывающий модус

его осуществления. Он относится не просто к какому-либо

предикату реального признака, а к экспликационной структуре

вещь -- признак, отмечая умственный характер признакового

отношения и указывая модус его осуществления. Ср.: хочу

(могу, должен, надо) петь; спел бы; несомненно (безусловно,

с необходимостью, определенно, конечно, обязательно,

вероятно, возможно, может быть, маловероятно, чтобы, вряд

указывающих временные фазы существования признаков: начинать

(ся), приступать, продолжать(ся), длиться, завершать(ся) и

т. п. Это чисто фазисные предикаты, значение которых

ограничивается мыслью о фазе (вкупе с возможными

осложняющими представлениями о качественных особенностях,

характере протекания фазы), ее субъективно-эмоциональной

оценке: день угас, вьюга все еще бесновалась, свершалась

ночь. Мысль о конкретном признаке, фаза которого отмечается,

остается при этом за пределами семантики предиката и

представлена в нем только как семантическая и синтаксическая

валентность, подлежащая заполнению. В других глаголах идея

фазы может быть совмещена с мыслью о самом членимом на фазы

признаке (действии, процессе и т. д.): заговорил, запел,

взвыл и т. п., и в таких случаях говорят об аспектуальных

предикатах (видовых значениях).

Чисто фазисных предикатов немного, но относительно невелико

и число чисто каузативных и модальных предикатов. Тем не

менее это весьма важные части словаря предикатов. Реальный

вес той или иной группы предикатов (и языковых единиц

вообще) определяется не их числом, а частотностью в речи.

Модальные, каузативные и фазисные предикаты -- единицы

высокозначимые и высокоупотребительные.

Предикаты этих трех групп сходны еще в том, что на их

признаковую функцию наложены существенные ограничения: сами

по себе они не указывают какие-либо признаки классических

предметов -- физических тел, т. е. вещей, имеющих

пространственную границу, а указывают определенные аспекты

признаков тел: условия их осуществления, фазы существования, их

обусловленность. Поэтому без собственно признаковых слов

модальные, каузативные и фазисные предикаты не способны

составить полное предложение с именами тел и их

местоименными заместителями; ср.: они могут (что?); их

вынудили (к ч ем у?); они продолжают (что?).

Недостаточность признаковой функции вместе с синтаксическими

(сочетательными и позиционными), заместительными и

некоторыми морфологическими особенностями служит основанием

к тому, чтобы выделить модальные, чисто каузативные и

фазисные предикаты в особый класс функторов---семантических

единиц, требующих непременного восполнения предикатными

актантами, служащих вершиной конструкций с предикатными

актантами. Функторы считают либо ущербными предикатами, либо

вообще непредикатными единицами, ставя их в ряд: вещные

слова -- признаковые слова -- функторы. Более справедлив

первый взгляд, так как указанные выше ограничения на

признаковую функцию слов этих семантических разрядов не

исключают полностью их автономного предикатного

употребления; ср.: согласие возможно, переговоры начались,

признание было вынужденным.

В класс функторов подключаются многие единицы весьма

разнообразной семантики -- побуждения, неожиданности,

намерения, ожидания, веры, замышления, видовой

характеристики действия и т. п.: давай (играть, сыграем);

взял бы и (сбежал); жду (ожидаю), что (он придет); верю, что

(он придет), верю в (его способности); собираюсь (уходить),

думаю (написать); думаю, что (он придет); рассчитываю, что

(он придет), рассчитывают на (его приход). К. ним близки все

предикаты психической и речевой деятельности, если (и

поскольку) их семантика связана с отражением, замышлением и

оценкой ситуаций.

3. ПАРТИТИВНЫЕ ОТНОШЕНИЯ В ЛЕКСИКЕ.

ПАРТИТИВЫ И КОНГЛОМЕРАТИВЫ

Отношение часть -- целое в предметном плане то же самое, что

отношение элемент---структура (система). Части суть элементы

целого, и совокупность их отношений составляет структуру

целого. Термин «целое» подчеркивает единство вещи, а термин

«структура» акцентирует внимание на составной характер

целого. Однако метонимически термин «структура»

распространяется на обозначение самого целого, и в таком

употреблении структура и целое становятся синонимами. К ним

подключается третий синоним -- система. Термины «система» и

«структура» оба относятся к сложным объектам, т. е. целым,

но различаются в первичных своих смыслах направлением, в

котором эти объекты рассматриваются: от частей к целому --

система, от целого к составным частям -- структура.

Таким образом, целое -- то же, что структура и система" в

расширительном метонимическом смысле: в первичном своем

значении целое является прямым обозначением сложного

объекта, а структура и система -- его организации, строения;

ср.: структура сложного объекта, структура целого; сложный

объект как система, целое как система. Исследование целого

ныне известно как исследование систем. Соответственно другим

обозначением части служит элемент: элемент системы, элемент

структуры, элемент целого. Очевидно, что отношения часть --

целое пронизывают весь мир снизу доверху, от элементарных

частиц до галактик. Они охватывают вещи всех уровней

сложности, организуя их в разнообразные многоступенчатые

иерархии час-, тей -- целых, элементов -- систем (структур).

Эти отношения столь же универсальны и глобальны, как

многообразные иерархии вещей, образуемые общностью присущих

ей признаков и закономерностей.

Понятие о «части» и имя этого понятия обозначаются как

партитивы. Однако терминология этой области еще не вполне

сформирована, в ней есть пробелы, и она требует дополнения и

уточнения. Понятие о «целом» и имя этого понятия пока еще

никак не названы, и для этой цели может быть предложен

термин холоним (от гр. holos -- весь, целый). С тем чтобы

выровнять терминологию по общей модели, другим возможным

обозначением понятия и имени части вместо партитива могли бы

быть партоним или мероним (от гр. тег -- часть). Эти

обозначения хорошо подстраиваются в ряд: гипероним, гипоним,

синоним, антоним, холоним, в то время как партитив, помимо

традиции, находит поддержку в конверсиве. Само предметное

отношение целого и части может быть названо холо-парти-т и в

н ы м или просто партитивным. Так же называется и отношение

холонима к партитиву (партониму), но здесь -- на уровне

понятий, имен и их значений -- полезным окажется еще термин

партонимия, который необходим как однословное субстантивное

обозначение партитивного отношения имен и понятий «целого» и

«части» и который естественно продолжает ряд: синонимия,

антонимия, гипонимия.

Отношения часть -- целое обследованы совершенно недостаточно

как в предметном плане, так и в планах понятийном и

семантическом, и если в этой области мало проблем и

расхождений во взглядах, то по одной только причине -- о

предмете мало что известно. Между тем партитивные отношения

играют важнейшую роль в мире, сознании и языке. Их следует

поставить вровень с родо-видовыми отношениями: и те и другие

глобальны, т. е. распространяют действие на весь словарь и

организуют его в целостные иерархические структуры --

гипонимиче-ские и партитивные.

Родо-видовые отношения отражают иерархию обшего -- частного

в вещах, партитивные отношения отражают иерархию

связей (взаимодействий, зависимостей) вещей. Основанием

первых является единство мира в его разнообразии, основанием

вторых -- целостность мира в его членениях. Как и

гипонимиче-ские отношения, партитивные связи имен

пронизывают весь словарь и сообщают его семантической

структуре целостную перспективу. В разных частях словаря эти

связи представлены с разной мерой четкости, но существенно

то, что семантическая структура словаря имеет два глобальных

измерения -- гипони-мическое и партитивное

(партонимическое). В самом деле, в семантике имен не может

не отразиться тот факт, что все сущности сходны между собой

в большей или меньшей мере на разных уровнях обобщения

единого мира и все сущности взаимодействуют между собой

прямо или опосредованно на разных уровнях связей целостного

Вместе с тем есть принципиальное отличие между гипони-мией и

партитивностью. Первая основана на сходствах -- различиях

вещей, вторая -- на связях (взаимодействиях, зависимостях)

вещей. Гипонимические связи имен -- род классификационных

концептуальных связей, отражающих уровни сходств -- различий

вещей, даже если эти вещи никак не взаимозависимы.

Партитивные связи -- род импликационных концептуальных

связей, предполагающих и отражающих связи

взаимодействующих, взаимозависимых вещей. Части

взаимодействуют, взаимосвязаны в структуре целого.

Партитивные отношения -- импликационный аналог

классификационной гипонимии.

Партитивные отношения, как и гипонимические, могут быть

многоступенчатыми; ср.: отделение -- взвод -- рота --

батальон. (партитивность); капитан -- офицер -- командир

(гипонимия). Многоступенчатость обеспечивает глобальный

характер гипонимии и партонимии, причем уровням обобщения в

гипонимии соответствуют уровни цельности в партонимии. И те

и другие могут перекрещиваться в том смысле, что на одно и

то же множество вещей может быть наброшено несколько

различающихся партитивных или гипонимических сеток. Наконец,

возможны и такие целые, структура которых служит моделью

рода, а партитивное членение на части совпадает с

гипонимическим членением на виды. Примером может служить

мебель, где виды мебели есть вместе с тем и части

необходимого гарнитура мебели. Другие примеры дают посуда,

кухонная утварь, инвентарни орудий, процессов и операций

какого-либо производства и т. д.

Будучи вторым универсальным измерением словаря, организующим

его в целостную структуру, партонимия, однако, выяв-. лена в

нем с меньшей яркостью, чем гипонимия. При выборе из двух

возможностей квалификации денотата -- по его месту в

гипонимических или партитивных иерархиях, -- и мышление

и-язык отдают предпочтение родо-видовому определению. Так,

стул определяется прежде всего как "вид (предмет) мебели,

служащий для сидения", а не как "часть мебельного набора, служащая для сидения". /

Ограничения на партитивную дефиницию имен связаны (с

различением двух типов целых -- органических и

неорга!-нических (механистических). В органической системе

свойства частей целиком определяются свойствами целого, а

целое является условием существования части. Вещь как

элемент такой системы определяется через целое, а имя ее

класса имеет своей гиперсемой понятие о части такого целого.

Подобные имена составляют круг собственно партиномов; ср.:

рука -- часть тела от плеча до ногтей (В. И. Даль); крыло --

член или часть тела птицы и насекомого, служащая для полета

(В. И. Даль); день -- светлая часть суток. К. собственно

парти-номам относятся все имена, определяемые через общее

понятие части и его частные разновидности. Сами имена

разновидностей частей, понятно, также относятся к

партиномам; ср.: абзац, атрибут (вещь как атрибут

чего-либо), ветвь (в прямом и переносном смыслах), глава,

деление (циферблата), деталь, добавка, добавление (оба в

предметном смысле), доля, ингредиент, кусок, кусочек,

компонент, ломоть, миг, мгновение, орган, осколок, отдел,

отделение (в предметном смысле), отрасль, отрывок,

подразделение, партия (товара), половина (также треть,

четверть), порция, параграф, приложение, раздел, сегмент,

секция, сектор, составляющая, статья (договора, закона),

строка, строфа, том, фрагмент, фракция, член, частица

(чего-либо), цитата, элемент и т. д.

Неорганические (механистические) целые представляют собой

множества вещей со свободной структурой, такой, что

зависимости частей от целого не столь жестки, чтобы

формировать качество вещей и быть условием их существования.

Целые такого рода могут быть названы конгломератами. Степень

автономии -- зависимости вещей в них может быть различной,

но в любом случае качество вещи не формируется в подобном

объединении, вещи участвуют в нем своими несущественными

свойствами, причем одна и та же вещь может вступать во

множество конгломератных отношений.

Если вещь способна существовать независимо от того или иного

конкретного целого, если для нее свойственны множественные

партитивные связи, ее классифицируют вне отношений часть --

целое. Имена вещей таких классов если и содержат в своих

значениях семы партитивного отношения, то помещают их в

периферию своего значения, в его импликационал. Этим они

отличаются от явных партитивов, у которых, как мы видели,

партитивная сема входит в гиперсему интенсионала, т. е.

составляет родовой признак значения.

Возможна, однако, пусть не обязательная, но высокая мера

зависимости между вещью и неорганическим конгломератом, так

что с мыслью о вещи некоего класса привычно связывается

представление о ее участии в конгломератном множестве

определенного рода. В результате имена таких вещей содержат

общую сему партитивного отношения в сильных импликационалах

своих значений. Примером могут служить имена стол, стул,

диван, окно, лампа (свет, огонь), пол, потолок, стена,

дверь, объединенные общей идеей «комнаты». Нередко такие

слова называют тематическими, а лексические объединения

такого рода -- лексико-тематическими группами.

К сожалению, понятие тематической общности получает

разноречивое толкование у разных исследователей, часто

весьма широкое и неопределенное. Поэтому в интересах научной

строгости указанные семантические отношения следует

обозначить как конгломеративные; слова, связанные

конгломератив-ными отношениями, -- как конгломеративы, а

образуемые ими лексико-семантические общности -- как

конгломеративные группы. Как видим, партитивы отличаются от

кон-гломеративов тем, что общая сема партитивного отношения

у группы партитивов отыскивается в гиперсеме, а у группы

конг-ломеративов -- в импликационале их значений.

Партитивным отношениям, как и гипонимическим, свойственна

иерархичность, что и обеспечивает глобальный характер

отношений. Однако и этот признак у партитивов выражен

значительно слабее, чем в гипонимической организации

словаря-Практически это выражается в том, что отношение

транзитивности в иерархических цепочках партитивов нередко

отсутствует или представляется сомнительным. (Транзитивность

Отношение между единицами а, Ъ, с, если, исходя из того,

что а может быть описано как b, a b может быть описано как

с, можно заключить, что а может быть описано так же, как с.

Например, при а = Ь и Ь = с отношение между а, Ь, с

транзитивно, так как верно, что а = с.)

В гипонимических иерархиях транзитивность обычно не

утрачивается; ср.: железо=металл--вещество и

железо--вещество, где знак = представляет связку. Напротив,

было замечено, что в партитивных цепочках транзитивность

сохраняется далеко не всегда, причем условия ее наличия или

отсутствия не ясны. Ср.: ветвь -- крона -- дерево: ветвь --

часть кроны, крона -- часть дерева, ветвь -- часть дерева;

ноготь -- (конечная) фаланга (пальца) -- палец -- кисть

(руки) -- рука -- тело: ноготь -- часть конечной фаланги

пальца, ноготь -- часть пальца, ноготь -- «часть кисти

руки», ноготь -- «часть руки», ноготь -- «часть тела».

Понятие партитивного отношения отражает и обобщает

многообразные реальные зависимости вещей, и можно с

достаточным основанием полагать, что ограничения на

транзитивность в партитивных цепочках, помимо собственно

логических причин, обусловливаются еще представлениями о

соизмеримости части и целого по размеру, функции, числу

промежуточных звеньев и т. п. Другими словами, -- по

многочисленным параметрам практического сопоставления частей и целых, что в совокупности и образует сложную вероятностную структуру понятия о

партитивных отношениях, складывающуюся в сознании людей в

непосредственной зависимости от опыта их деятельности.

Гипонимические отношения выявляют и отражают иерархию и

структуру общего в вещах, и в них сильно подчеркнут

собственно логический, систематизирующий,

классификационно-упорядочивающий аспект, обеспечивающий

транзитивность отношений в иерархических цепочках. В

партитивных отношениях упорядочивающий аспект отступает

перед многообразием реальных связей и зависимостей вещей в

структурах целого.

Партитивы -- имена частей, и этим они отличны от имен --

предикатов партитивного отношения. Предикаты партитивное™

достаточно разнообразны, но количественно они никак не идут

в сравнение с многочисленным множеством имен частей.

Примерами партитивных предикатов служат глаголы и сочетания:

1) включать, состоять (из), содержать, иметь, схватывать,

делиться (на), у чего-либо есть что-либо; 2) быть частью,

участвовать, входить в (состав), относиться (к) и т. д.

Разнообразие партитивных предикатов создается за счет того,

что указываются разновидности партитивных отношений и

описываются они то с позиций целого (примеры первой группы),

то с позиций части (примеры второй группы).

Любой партитив способен в рамках своей семантики обозначить

в речи вещь, описываемую как часть какого-то целого. Однако

некоторые партитивы -- немногие относительно их общего числа

Способны еще и к предикатному употреблению: в сочетании

со связочными глаголами они выступают как предикаты

партитивного отношения. Это служит основанием для деления

партитивов на две группы -- непредикатные и предикатные.

Различие между двумя группами партитивов наглядно выявляется

в том, что они несут разную информацию в ответах на вопрос

Что это?, т. е. при идентификации вещей по их классу. При

ответе Это часть о вещи известно только, что она находится в

партитивном отношении, неизвестными же остаются

характеристика вещи по свойствам, особенности ее как части,

свойства целого, к которому она принадлежит. В

высказываниях, где названы оба аргумента партитивного

отношения -- и часть, и целое: нос -- часть лица, --

партитивы, подобные слову часть, выступают как предикаты

партитивного отношения. Отсюда и их название -- предикатные

партитивы. В таком употреблении функционально они сходны с

глагольными предикатами партитивного отношения; ср.: уборка

Часть ее обязанностей; уборка входит в ее обязанности.

Напротив, если на вопрос Что это? получен ответ Это нос, то

о вещи становится известно многое сверх партитивного

отношения: это такая-то часть такого-то целого. Партитивы

подобяого рода информируют и о свойствах части, и о свойствах ее

целого. Их содержание исключает предикатное использование и,

помимо специальных случаев, делает избыточным упоминание

целого; ср. «это нос лица».

следствие, граница между предикатными и непредикатными

партитивами размыта промежуточными случаями. Партитив

способен к предикатному употреблению в той мере, в какой его

семантика оставляет неопределенной разновидность

партитивного отношения, класс обозначаемой им вещи и класс

целого, к которому он отсылает. Наиболее «чистым»,

обобщенным предикатным партитивом является лишь часть, в то

время как другие предикатные партитивы содержат -- одни в

меньшей, другие в большей степени -- различные «примеси» в

своей семантике: они указывают более или менее явно помимо

разновидностей партитивного отношения еще и свойства частей

и свойства целых. В их лексических значениях кроме сем

партитивности и суб-стантивности содержатся признаки

качественной и количественной характеристики денотатов. Так,

предикатные партитивы доля, половина, треть, четверть

дополняют партитивное отношение его количественной

неопределенной или определенной характеристикой; фрагмент,

осколок, деление, подразделение, атрибут, добавление,

добавка указывают качественные разновидности отношения часть

Целое: способ образования части, ее значимость для целого

и т. п.; деталь, ингредиент, кусок -- кусочек, частица --

частичка, орган, член, отдел, отделение, подразделение,

партия, порция, сегмент, секция, сектор содержат более или

менее очевидные ограничения на характер (классы) частей

и/или целых; компонент, элемент столь же широки

референциально, как часть, но в отличие от части не

нейтральны стилистически, а принадлежат научному подъязыку.

4. СЕМАНТИЧЕСКИЕ МИКРОСТРУКТУРЫ В СЛОВАРЕ:

эквонимы, синонимы, оппозитивы

(АНТОНИМЫ И КОНВЕРСИВЫ)

Реализуясь в различных узлах гипер-гипонимической иерархии

словаря, локальные семантические связи образуют

лексико-семантические микроструктуры -- совокупности слов,

объединенных системными соотношениями. К этим связям

относятся экво-нимия, синонимия и оппозитивность (антонимия

и конверсность). Некоторые из локальных семантических

связей, такие, как синонимия, антонимия и конверсность,

достаточно известны и составляют предмет обширной

литературы, другие, как, например, эквонимия, малоизвестны и

малоизученны.

4.1. Эквонимия и эквонимы

Эквонимами называются слова одного уровня обобщения при

общем гиперониме. Гипероним -- имя родового понятия. Имена

видовых понятий по отношению к их общему гиперониму

называются гипонимами, а по отношению друг к другу на одном

и том же уровне обобщения -- эквонимами. Иначе говоря,

эквонимы -- это гипонимы одного уровня обобщения, взятые в

отношении друг к другу. Так, имена отец, мать -- гипонимы

относительно гиперонима родитель; те же имена в отношении

друг к другу -- эквонимы. Эквонимия -- семантическая связь

между именами -- эквонимами. Значения эквонимов имеют общую

семантическую часть, содержательно равную их ближайшему

гиперониму и составляющую гиперсему их интенсио-налов.

Вместе с тем значения эквонимов различаются за счет их

гипосем, указывающих дифференциальные признаки каждого вида.

Эквонимические связи широко представлены в словаре. Они

действуют в сечении словаря, поперечном гиперонимической

иерархии, и совокупно с нею упорядочивают словарь как

классификационную сеть.

4.2. Синонимия и синонимы

Проблема синонимии -- одна из давних проблем лингвистической

семантики, не получивших общепринятого решения, несмотря на

непрекращающиеся усилия как по теоретическому осмыслению

явления, так и по практическому составлению словарей

синонимов. Обычно решают вопрос разграничением понятия и

значения, рассматривая синонимы как слова, связанные с одним

понятием, но различающиеся оттенками значения. Когнитивная

природа этого различия остается неясной, так как различия в

значении синонимов должны быть отличными от тех различий,

которые есть в семантике эквонимов, а доминанта

синонимического ряда не может быть приравнена гиперониму.

Под общим термином «синонимия» объединяют, как правило,

несколько разнородных, хотя и схожих внешне явлений. Главное

из них -- явление переключения в значении знаков с одного

когнитивного содержания знака в план прагматического

значения. Это явление прежде других заслуживает особого

нестрогий расширительный смысл, то явление переключения

аспектов в содержании знаков может быть названо

прагмо-нимией, а имена, охватываемые этим явлением, --

прагмо-н и м а м и. Возможен и другой путь -- сохранить за

обозначения «синонимия», «синонимы», но придать им более

узкий, строгий смысл.

В чем состоит семантическое переключение знака из

когнитивного плана в прагматический? Оно основано на том,

что между когнитивным и прагматическим аспектами знака

существует определенная корреляция: объективированное

значение денотатов проецируется в плоскость

субъективно-эмоциональных оценок и переживаний.

Прагматическое значение ищет свое обоснование в структуре

когнитивного знания, а последнее находит свой смысл и

применение в прагматических заключениях. Явление прагмонимии

(или синонимии в узком смысле слова) наблюдается тогда,

когда имена поступаются различиями в когнитивном значении

для выражения нужных прагматических значений.

Так, если в письме призывают адресата не просто ответить, а

откликнуться или отозваться, то, переводя имена из ситуации

поиска в ситуацию эпистолярного общения, нивелируют,

нейтрализуют определенную часть когнитивного содержания этих

глаголов («поиск», «призывные крики» и т. д.), но

актуализируют прагматические корреляты погашаемого

когнитивного содержания -- усиленное побуждение к ответу,

особая его желательность, ценность контакта и т. п.

Тем самым проблема состоит не столько в установлении

семантических различий между синонимами и природы этих

различий, сколько в выявлении условий, при которых имена

могут приглушать различия в когнитивной семантике и

переключать их в прагматический план. Синонимия -- не только

словарная данность языка, но еще больше

коммуникативно-прагматическое речевое действие.

В связи с этим целесообразно различать синонимию как процесс

переключения семантических планов (в этом случае точнее

говорить о синонимизации) и синонимию как результат,

данность этого процесса. В последнем случае синонимы должны

быть определены как кореферентные (узуальные и

окказиональные) обозначения с общим когнитивным и различным

прагматическим значением.

Для того чтобы синонимизировать два или более имен

необходимо, чтобы имена находились в эквонимическом,

партитивном или гипер-гипонимическом отношении и различия в

их когнитивных значениях позволяли прагматическую

переинтерпретацию. Переключение семантических планов так или

иначе сигнализируется прагматической установкой речи.

Семантический механизм переключения состоит в поиске и

актуализации прагматических коррелятов нивелируемых

элементов когнитивного значения имен. Нивелируется

дифференциальная часть (гипосема) интенсионала, и от

когнитивного значения синони-мизированного значения остается

только родовой элемент (гиперсема). Тем самым экстенсионал

синонимизируемого имени расширяется и на этой основе

становится возможным отнесение имени ко всем денотатам

широкого класса. Экстенсионально

синонимы приравниваются к доминанте синонимического ряда,

отличаясь от нее прагматическими «добавками» (т. е.

различными субъективно-оценочными, эмотивными значениями).

Это обеспечивает кореференцию синонимов в объеме их

гиперонима-доминанты. Процесс синонимнзации сопровождается

обобщением когнитивного значения имени, но с тем

существенным отличием от гипонимии, радикально меняющим

общую картину процесса и его восприятие, что параллельно

совершается переключение отсекаемой части когнитивного

значения в область эмоционально-оценочного содержания.

Для пояснения возьмем известные примеры синонимов. Имена

лик, мордашка, рожица, личико, морда, рыло, рожа, мурло

денотатов, но и признаки -- основания оценок. Тем самым они

не только относят свои денотаты к классу лиц, но и указывают

Пусть нестрого и расплывчато -- некоторые подклассы в

этом классе. Синонимизация нейтрализует эти различия, но

акцентирует связанное с ними эмоционально-оценочное

своего подкласса, и каждое имя может быть в принципе

распространено на любое лицо, объективно милое или

безобразное.

Если в первичных значениях имена не эквонимичны,

синони-мизация проходит промежуточный этап деривации

метафорических значений, приводящих слова к общему

гиперониму. Так, существительные заря, рассвет, почин,

восход, пролог развивают метафорические значения, подводящие

их под родовое понятие начала чего-либо. В этих переносных

значениях они синоними-зируются, переключая различительные

признаки метафор на выражение оттенков положительной оценки.

Ср. также ряды: конец, закат, финал, финиш, эпилог; призрак,

иллюзия, мираж, дым, химера.

Наряду с явлениями семантического переключения и их

результатами в число синонимов включают также: 1) абсолютные

синонимы -- довольно редкие случаи полной или почти полной

эквивалентности слов, что делает их вполне

взаимозаменяемыми: языкознание -- лингвистика, безбрежный --

бескрайний, гарем -- сераль; 2) случаи гиперонимии,

эквонимии, соотношения целое -- часть без прагматического

переключения, особенно если дифференциальные признаки

подкласса или части размыты; ср.: художник -- живописец,

набросок -- эскиз, действие -- эффект, знаток -- эксперт,

испытание -- экзамен, снаряжение -- одежда -- экипировка,

вывоз -- экспорт, зародыш -- эмбрион; 3) равнозначные слова,

различие в употреблении которых связано не с тем, что они

выражают, а с тем, кто, когда, где, для кого ведет речь, т.

е. с внереференционными и внепрагматическими условиями и

обстоятельствами речи; ср.: щенок -- кутенок, красноречие --

элоквенция -- риторика, выразительность -- экспрессия,

восхищение -- экзальтация, рай -- эдем, любовь -- эрос,

письмо --эпистола. К указанным внереференционным и внепрагматиче-ским условиям речи относятся все факты несодержательного

языкового варьирования, связанного с различиями в стилях,

социальных и территориальных формах единого языка и т. п.

Рассмотрение словаря по типологизированным обстоятельствам

использования языка сообщает словарным единицам привязоч-ные

семы -- дополнительную информацию об этих обстоятельствах, а

ценностные характеристики различных сфер использования языка

служат основой для прагматической дифференциации относящихся

к этим сферам слов, и тем самым пополняется синонимический

фонд языка. Так, сообразно престижу социальных структур,

просторечным словам свойственна сниженная стилистическая

оценка, а «ученая» книжная лексика представляется

облагороженной.

Как видим, синонимия питается из двух источников: 1) за счет

прагматической переинтерпретации нейтрализуемых различий в

когнитивном содержании имен-эквонимов и 2) за счет

прагматической переинтерпретации привязочного компонента

когнитивного значения имен, т. е. в конечном счете за счет

прагматической оценки сферы бытования слова.

Словарь языка или даже словарь отдельного человека не

представляет собой четко отлаженной системы единиц,

упорядоченных по всем параметрам соотношений и функций этой

системы. Мера системности различна на разных участках

словаря, и в отдельных своих пунктах словарь не столько

система, сколько конгломерат единиц, которые память свела

вместе из разнообразных источников и которые вовлекаются в

соотношения и функции системы по мере необходимости.

Синонимия показательна в этом отношении. На периферии

синонимии находятся питающие ее множества имен, слабо

упорядоченных размытыми эквонимическими, гипонимическими и

партитивными соотношениями или непоследовательно

дифференцированных по экосферам языка.

4.3. Семантическая противоположность и лексические оппоэнтивы

Имена с противоположными значениями называются

оппо.-зитивами (иногда также контрастивами). Ранее

лексико-семантическая оппозитивность ограничивалась

антонимами. Ныне к ним присоединяются еще конверсивные

(конверсные) имена, или конверсивы:

Противоположность есть род различия, а именно простейшего и

вместе с тем максимального дихотомического различия. В

основе оппозитивности значений лежат противоположные

признаки. Имена оппозитивны, если их значения исчерпываются

противоположными признаками; ср.: тяжелый -- легкий, хороший

Плохой, трусливый -- храбрый, смелый; начало -- конец,

давать -- брать, завещать -- наследовать, продавать --

покупать. Имена также оппозитивны, если их значения при

общей гиперсеме содержат гипосемы -- противоположные

признаки; ср.: трус -- храбрец, смельчак; продавец --

покупатель.

Противоположные признаки относятся к числу несовместимых

признаков. Если один признак исключает наличие другого у

вещи, то они несовместимы. Однако несовместимость (как и

совместимость) признаков редко абсолютна, чаще она

относительна, ограничена условиями места, времени, отношения

и обычно выявляется как преобладающая тенденция. Это

означает, что и в мире, и в сознании совместимость --

несовместимость признаков имеет вероятностный

(стохастический) характер. Два признака несовместимы, если

невозможно их наличие у одной вещи в одном ее месте, в один

момент времени, в одном и том же отношении к другой вещи.

Противоположные признаки -- не просто несовместимые, но

несовместимые однородные признаки. Так, малолетний и женатый

Несовместимые разнородные признаки, и они не

противоположны. Напротив, женатый и неженатый -- однородные

несовместимые признаки.

Однако однородности несовместимых признаков также

примеру, красный и зеленый -- несовместимые однородные

признаки, но они не противоположны, а просто различны. Что

же еще необходимо, чтобы однородные несовместимые признаки

были бы и противоположными (оппозитивными)?

Общий родовой признак называют основанием видовых признаков.

Так, "цвет" является основанием признаков красный, зеленый и

др., "масса"--основанием признаков тяжелый -- легкий,

"длина1 -- основанием признаков длинный -- короткий и т. д.

Если пространство основания делится на две части и полностью

покрывается двумя признаками, то такие признаки понимаются

как противоположные: тяжелый -- легкий, длинный-- короткий,

хороший -- плохой, трусливый -- храбрый, женатый --

неженатый, давать -- брать, завещать -- наследовать,

покупать -- продавать. Это первый случай оппозитивности

признаков. Заметим, что между двумя такими признаками в

пространстве основания может быть зазор, приходящийся на

промежуточные случаи: ни тяжелый -- ни легкий (и тяжелый, и

легкий), ми хороший -- ни плохой (и хороший, и плохой).

Пространство основания может быть заполнено также более чем

двумя видовыми признаками. Если эти признаки не улорядочены по какому-либо параметру, они просто различаются, но

не противопоставляются. Таково, например, пространство

хроматических цветов, которые в обыденных представлениях

слабо упорядочены. Напротив, многочленное признаковое

пространство упорядочено, если существует какой-то принцип

(параметр) определенного размещения видовых признаков.

Например, пространство температурных признаков упорядочено

возрастанием -- убыванием количества признака:

холодный---прохладный -- теплый -- горячий. В многочленном

упорядоченном пространстве оппозитивны признаки, максимально

удаленные друг от друга: холодный -- горячий. Это второй

случай оппозитивности признаков. Кроме того, в таких

признаковых пространствах отмечается также слабая оппозиция

любых пар признаков, симметричных относительно оси

упорядоченного пространства: прохладный -- теплый. Оба

случая противоположности признаков можно свести к одному,

если рассматривать двухпризнаковое пространство, например

"длина" = длинный -- короткий, как частный (и простейший)

случай упорядоченного пространства.

Противоположные признаки отражаются в значениях слов, и тем

самым явление и проблема понятийной противоположности

трансформируются в языковое явление и лингвистическую

проблему семантической противоположности.

Понятийная (логическая, мыслительная) и соответственно

выражающая ее семантическая противоположность могут быть

разных видов, т. е. возможны различные классификации

противоположных понятий и значений, строящиеся на разных

принципах, перекрещивающиеся и дополнительные друг к другу,

так что одна классификация не отвергает другую, а

рассматривает некое множество явлений под своим углом

зрения. В целом следует различать два подхода к типологии

противоположностей -- предметно-логический и

В предметно-логической типологии оппозиции описываются по

предметной принадлежности противополагаемых признаков. Это

оппозиции пространства, движения, времени, формы,

поверхности, состава, структуры, цвета, эмоций и т. д.; ср.

оппозиции пространства: верхний -- нижний, левый -- правый,

передний -- задний, северный -- южный, центр -- периферия,

середина -- края, вогнутый -- выпуклый, внутренний --

внешний, внутри -- вовне; оппозиции направления движения:

вверх -- вниз, влево -- вправо, вовнутрь -- вовне; оппозиции

времени: скоро -- нескоро, рано -- поздно, раньше -- позже,

мгновенный -- длительный, временный -- постоянный,

современный -- несовременный; оппозиции структур вещей и

действий (обратные оппозиции): позитив--" негатив, заряжать

Разряжать, вырыть -- зарыть, испарять -- конденсировать,

прилив -- отлив, разгораться -- тухнуть.

Предметно-логическая типология оппозитивов допускает

различную степень детализации сообразно числу и иерархии

предметных областей, в которых устанавливаются отношения

противоположности. При рассмотрении предметно-логических

оппозиций обнаруживает себя моделирующая роль

пространственных представлений о противоположности:

структура простейших пространственных оппозиций используется

как шаблон моделирования и интеграции разнообразных явлений

в один класс и единое понятие оппозитивных сущностей.

основание классификаций надо положить наиболее общие

рассматриваемых независимо от тех предметных областей, к

которым эти признаки относятся. Иначе говоря, надо

противопоставления. При этом обнаруживается, что оппозиции

могут быть восьми (4x2) категориально-логических типов: 1)

контрарные или контрадикторные; 2) чисто интенсиональные или

смешанные интенсионально-экстенсиональные; 3) количественные

или качественные; 4) импликационные или классификационные.

Контрарная противоположность нам уже известна: она имеет

место в многочленных упорядоченных признаковых рядах между

крайними членами этих рядов, а также -- & ослабленном виде

Между любыми членами рядов, расположенными симметрично

относительно центра ряда. Ср. крайние и симметрично

расположенные слова в рядах: нищий -- бедный --

состоятельный, зажиточный -- богатый, белый -- светлый --

серый -- темный -- черный, холодный -- прохладный -- теплый

Горячий. Традиционно антонимию связывали прежде всего с

контрарной противоположностью.

Контрадикторная противоположность -- также уже известный нам

случай, когда пространство основания исчерпывается двумя

признаками (с учетом возможного зазора между ними): ширина =

широкий -- узкий; высота, рост = высокий, рослый -- низкий;

живой -- неживой, мертвый; хороший -- плохой; приятный --

неприятный; белый -- небелый; черный -- нечерный.

Контрадикторность, с одной стороны, может быть чисто и

н-тенсиональной, когда оба оппозитивных признака известны и

в связи, и независимо друг от друга, т. е. каждый из них

предстает качественно определенным: широкий -- узкий;

высокий, рослый-- низкий; живой -- неживой, мертвый; хороший

Плохой; приятный -- неприятный. С другой стороны,

контрадик-торность может быть смешанной

интенсионально-экстенсиональной. Это бывает в тех случаях,

когда один из контрадикторных признаков известен

положительно как качественная определенность, а другой

определяется не через опыт, практику, а формально-логически

Посредством отрицания первого: белый -- небелый; черный

Нечерный. В такой паре знание первого члена пары носит

интенсиональный характер: о нем известно, что он такое. Напротив, знание второго члена такой

пары является только экстенсиональным: небелый очерчивает

свою предметную область исключением белого, но не описываег

ее как качественную определенность. Небелому соответствует

множество качественно определенных цветов: красный, желтый,

серый, черный, фиолетовый и т. д. Эти цвета не сводятся к

какому-либо общему знаменателю -- в какой-либо

положительно, автономно характеризуемый качественно

определенный цветовой класс. Поэтому значение "небелый" так

и остается только экстенсиональным производным от "белый",

оно неинтенсионально. Другое дело, если отрицательное

производное получает встречную автономную качественную

характеристику, оппозиция приобретает интенсиональный

характер: живой -- неживой, приятный -- неприятный, вкусный

Невкусный.

На практике трудно найти примеры интенсиональной

контра-дикторности в чистом виде. В силу диалектичности

мира, отсутствия в нем жестких, непреложных границ чаще

приходится сталкиваться с так называемым зазором,

промежуточным состоянием между контрадикторными признаками;

ср. ни жив, ни мертв. Часто интенсиональная

контрадикторность выступает-лишь в качестве первого, грубого

членения признакового пространства и при необходимости

сменяется более детализированной его моделью с большей

разрешающей способностью; ср.: высокого роста -- низкого

роста, высокого роста -- среднего роста-- низкого роста. По

этой причине в логике контрадикторность обычно

иллюстрируется примерами смешанной

интенсионально-экстенсиональной противоположности типа белый

Небелый.

качественные и количественные. Примером первых служат

противопоставления хороший -- плохой, женатый -- неженатый,

начало -- конец, белый -- небелый, белый--черный* давать --

брать. Примером вторых -- тяжелый -- легкий, длинный --

короткий, большой--малый. Качественная оппозиция сталкивает

качественно различные признаки с общим основанием: мужской

Женский = "пол". При количественной оппозиции

противополагаются количества качественно тождественного

признака. Количественный контраст несколько менее очевиден,

чем качественный, он не сразу заметен. Но когда о признаках

вроде длинный -- короткий -- "длина" говорят как о разных и

противоположных признаках, то реально имеют дело с

количественным различием в.качественно тождественном

признаке "длины".

В целом по отношению к категории количества признаки делятся

Правда, не жестко, а вероятностно, с возможными

переходами-- на три группы: 1) те, для которых

количественная оценка не характерна: живой, мертвый; 2) те,

для которых характерны только относительные оценки

Количества признака: приятный, неприятный и 3) те, для

которых возможны как относительные, так и абсолютные количественные оценки: длина.

Для последних установлены меры измерения количества

признака. Указанные группы следует назвать неизмеримыми

(неколичественными), относительно-количественны-, ми

(неопределенно-количественными) и мерными признаками ". Те

же обозначения распространимы на имена признаков.

Деление оппозиций на количественные и качественные, однако,

основывается не на возможности/невозможности количественной

оценки того или иного признака, а на характере отношения

между двумя оппозитивными признаками -- количественном и

качественном. В самом деле, два соотносимых признака, в том

числе и противоположных, могут быть различны либо

количественно: короткий -- длинный, либо качественно:

хороший-- плохой, свернуть -- развернуть, купить -- продать.

Количественные оппозиции образуют мерные признаки, а

неизмеримые и относительно-количественные признаки образуют

только качественные оппозиции.

Количественные и качественные оппозиции моделируются с

существенным различием. У первых точкой отсчета служит нуль

признака, от которого количество его нарастает и, достигнув

определенной меры, переходит через зазор от малой меры к

большой, причем оппозитив большой меры, в отличие от малой,

не закрыт в свою сторону:

Качественные оппозиции сводят два однородных, но качественно

различных признака. Здесь два качества и зазор являются

границей между двумя качествами, а не между количествами

одного качества. Нарастание количества в модели происходит в

двух противоположных направлениях от зазора, и это

нарастание двух разных качеств:

Очевидно, что при количественном противопоставлении исходят

не из каких-то абсолютных мер признака, а из количества

признака больше или меньше некоторой средней, нормальной,

эталонной величины у данного класса вещей. Дело в том, что

людей чаще всего интересует не столько сравнение предметов

разных классов по абсолютной мере признака, сколько относи-

1 Это обозначение, отсылающее к понятию меры, лучше, чем

«размерные признаки». На употребление слова размер наложены

ограничения: «размер» подходит для площадей и объемов:

размеры поля (пальто, шляпы, куба), но мало подходит для

обозначения линейных и всех непространственных измерений:

возможен линейный размер, но нельзя сказать «размер линии

(границы, дороги)» ц т. п. Не говорят также «размеры

скорости (силы)».

тельное сопоставление по этому признаку внутри каждого

класса. Поэтому в каждом классе вещей (или группе

сопоставимых классов) относительная приближенная мера

признака имеет разную абсолютную величину. Короткий нос

является таковым по отношению к длинному носу, а самые

длинные носы короче коротких рук. Количественная семантика

мерно-признаковых слов относительна, абсолютная мера

признака для нее не существенна, она вступает в игру в

рамках того или иного класса и предполагает знание

приблизительных соотношений в классе по количеству признака.

Эти слова описывают по одной модели соотношения вещей внутри

каждого класса порознь.

Вообще противопоставление по какому-либо основанию есть

обобщение противопоставлений по этому основанию в

разнообразных классах вещей, образуемых независимыми от

этого основания признаками. Когда мы говорим о любом

пространстве основания, например длины, то не следует

представлять множества, образуемого подмножествами длинных и

коротких предметов с зазором между ними. Понятие о

пространстве основания, как и о всяком признаковом

пространстве, образуется обобщением в два этапа: на первом

этапе это множества длинных и коротких предметов

определенных классов, а на втором этапе -- модель, обобщение

этих множеств в отвлечении от конкретного классо-образующего

признака, но отнюдь не сумма всех длинных вещей в отношении

ко всем коротким вещам независимо от их класса.

Качественная оппозиция сталкивает два качественно различных

признака, относящихся к одному роду и исчерпывающих этот род

(с учетом зазора ни...ни). Различия между качественными и

количественными оппозициями подкрепляются рядом

дополнительных моментов. У качественных оппозиций обычно

отсутствует имя основания ближайшего уровня обобщения.

Случаи типа мужской -- женский --"пол" весьма редки; ср.:

хороший-- плохой -- ?, храбрый -- трусливый = ? Обычно

родовое имя качественных оппозитивов отстоит от них на

несколько уровней обобщения и включает помимо их также

другие подклассы признаков: радость -- грусть = эмоции, но

эмоции включают многое иное, помимо радости и грусти.

Напротив, в количественных оппозициях есть не только имена

оппозитивных признаков, но часто и имя ближайшего

осно,-вания (рода). Имя основания может быть словом того же

корня, что имя одного из оппозитивных признаков; при этом

избирается прилагательное высокой меры признака по той,

по-видимому, причине, что большое количество признака, не

закрытого в сторону возрастания, нагляднее иллюстрирует вид

признака: корот^ кий -- длинный = "длина"; мелкий --

глубокий = "глубина"; низкий-- высокий, рослый = "высота,

рост"; узкий -- широкий = "шн-рина". Имя основания может

быть словом и иного корня, непредставленного в именах

оппозитивных признаков: легкий -- тяжелый = "масса". Имена

оснований выражены обычно существительными; адъективные формы, хотя и возможны, мало им

свойственны. Имя оппозитивного признака высокой меры бывает

способно к немаркированному употреблению с нейтрализацией

противопоставления и переходом эквиполентной оппозиции в

лривативную. Так, о длине и длинного, и короткого предмета

можно спросить: Какова его длина"? Насколько он длинен"?

Вопрос Насколько он короток? уместен только о предмете,

который полагают коротким.

Наконец, разграничение импликационных и классификационных

противопоставлений имеет результатом важное деление

оппозитивов на конверсивы и антонимы.

Импликация -- мыслительный аналог реальных связей

действительности, отражение связей, зависимостей,

взаимодействий между вещами, между частью и целым, между

вещью и признаком, между признаками. Термину «импликация»

при этом, как уже говорилось, придается более широкий смысл,

чем в логике, и под ним понимается один из двух (наряду с

классификацией)! способов организации сознания, упорядочения

представлений и понятий в структуры.

Признаки Р[ и Р2 импликационно связаны, если из наличия (или

отсутствия) Р, у вещи DI следует заключить с той или иной

вероятностью о наличии (или отсутствии) Р2 У той же вещи D\

или у иной вещи D2. Импликационно связанные признаки могут

быть совместимыми (зеленый и неспелый, молодой и неопытный,

больной и слабый) и несовместимыми (зеленый и зрелый,

молодой и опытный, больной и сильный). Особым случаем

несовместимых импликационно связанных признаков являются

признаки конверсивные. Именно конверсивность признаков лежит

в основе семантической противоположности импликационного

Конверсивные признаки возникают в несимметричных отношениях

и представляют собой соотносительные реляционные

характеристики аргументов такого отношения. Отношение

симметрично, если статус аргументов в нем одинаков. Таково,

например, отношение соседства: если А сосед В, то и В --

сосед Л. Напротив, если статус аргументов отношения

неодинаков, то отношение несимметрично. Примером может

служить отношение торговли, где различен статус продающего и

покупающего.

Если две вещи D1 и D2 связаны несимметричным отношением JRi,

то реляционные признаки P\(D}) и P2(D2), приобретаемые

вещами-аргументами в этом и только этом отношении /?(,

являются конверсивными. Соответственно понятия о таких

признаках Ci(Pi)--С2(Р2), о классах вещей, образуемых такими

признаками, /(,(£>,) --K2(D2) них имена Nll(Pl)--N^(P2) и

JV,2(/C,) -- N22(K2) также называются конверсивными. Ср.:

продавать -- покупать, продавец -- покупатель;

родить--родиться, родитель -- ребенок; давать -- брать,

дающий -- берущий. Соотносительный и реляционный характер

конверсивных признаков очевиден: дающий предполагает берущего и наоборот. Признак в одной вещи имплицирует парный ему признак в другой вещи.

Понятия-конверсивы выражаются обычно разными словами или

разными формами одного и того же слова. В первом случае

говорят о лексическом способе их выражения, во втором -- о

грамматическом. Возможен, однако, и третий способ --

лексико-семантический. При этом конверсивные значения

печальный: 1) "опечаленный" -- печальный юноша; 2)

"печалящий" -- ...на печальные поляны льет печальный свет

она (А. С. Пушкин). Такую же поляризацию значений

обнаруживают другие прилагательные, в частности, означающие

эмоциональные состояния: грустный, веселый, радостный

Конверсивный признак -- не собственное свойство вещи, с

которым бы она вступала в отношение, а реляционный признак,

приобретаемый ею в отношении. Следует заметить, что не

всякий реляционный признак конверсивен. Конверсивный признак

PI у вещи D\ предполагает D2 с Р2, причем и Ри и Р2

обусловлены отношением R между D\ и D2. Если же признаки

P\(D\) и P2(D2) обусловлены одинаковым отношением R каждой

из этих вещей DI и £>2 к третьей вещи Z)3, то результирующие

реляционные признаки P[(D]) и P2(D2) могут при определенных

условиях взаимно предполагать друг друга и быть

противоположными, но не будут конверсивными признаками.

Например, верхний и нижний -- реляционные соотносительные

признаки, взаимно предполагающие друг друга и

противоположные, но это не конверсивные признаки, так как

они возникают не непосредственно из отношения «верхней и

нижней вещей», а из взаиморазмещения вещей относительно

направления силы тяжести. То же можно сказать о парах

передний -- задний, западный -- восточный, средний --

крайний; вперед -- назад, налево -- направо; север -- юг,

центр -- периферия. Во всех этих случаях признаки

реляционны, соотносительны и взаимно предполагают друг

друга. Но они не конверсивны, так как возникают не

непосредственно из отношения вещей друг к другу, а из

отношения каждой из вещей к некой третьей вещи --ею в этих

примерах является пространственная координата.

Какие особенности конверсивов обеспечивают их

противопоставление? Причина, обусловливающая поляризацию

конверсив-ных понятий в сознании, их противоположность,

достаточно очевидна. Различие между парными конверсивными

признаками по их роли в несимметричном отношении всякий раз

оказывается максимальным и взаимодополнительным. Они и

взаимно предполагают друг друга в аргументах отношения, и

взаимно исключают друг друга в одном аргументе. Они делят

между собой пополам признаковое пространство, основанием

которого служит отношение аргументов, поэтому и осознаются и

квалифицируются как противоположные.

Даже если в самих аргументах нет ничего, что помешало бы им

поменяться ролями, например берущему стать дающим,

продающему-- покупающим и т. п., система с несимметричным

отношением наделяет каждого из них одним из двух

соотносительных реляционных признаков, взаимно исключающих и

дополняющих друг друга. Нельзя, впрочем, не видеть, что

абсолютная взаимозаместимость аргументов несимметричного

отношения -- случай не столь частый. Статус того или иного

аргумента требует от него определенных свойств. Поэтому к

различию в конвер-сивных признаках может добавляться

различие в статутно-кон-груэнтных признаках, т. е.

признаках, совместимых со статусом аргумента. Иначе говоря,

различие аргументов по несовместимым конверсивным признакам

усиливается различием в признаках, совместимых/несовместимых

с данной ролью. Определенная роль требует определенных

качеств, а качества предопределяют-- хотя бы в тенденции --

возможные роли.

В отличие от обязательных конверсивных признаков

статут-но-конгруэнтные признаки аргумента часто имеют

вероятностный характер. К примеру, завещающий и наследующий

различаются не только ролью в акте завещания --

наследования, но и, весьма вероятно, возрастом, здоровьем и

т. д. Различие в ста-тутно-конгруэнтных признаках усиливает

противопоставление конверсивов.

Общее условие конверсивной противоположности -- наличие

систем (структур) с несимметричным отношением частей.

Несимметричные отношения типологически весьма разнообразны.

Кроме того, они гораздо более многочисленны, чем

симметричные отношения. Это связано с тем, что симметричные

отношения предметно те же несимметричные отношения, но с

мыслительно нивелированным или просто несущественным

различием в статусе (ролях) аргументов. Иначе говоря,

предикаты симметричных отношений связаны с обобщением уровня

отношений, отвлечением от различий в статусе аргументов или

с несущественностью этих различий; ср.: супружество --

супруги, но муж -- жена; борьба -- противники, но

наступающий -- защищающийся; игра -- игроки, но выигрывающий

Проигрывающий. Ср. также примеры симметричных отношений

без последующей дифференциации ролей, так как она

несущественна: соседство -- соседи, партнерство -- партнеры,

дружба -- друзья.

Обратимся теперь к семантическим оппозициям на

классификационной основе. Речь идет о том типе семантической

противоположности, с которым обычно и связывается

представление об антонимии. Этот тип представлен

многочисленными парами слов: длинный -- короткий, большой --

маленький, тяжелый-- легкий, сильный -- слабый, горячий --

холодный, живой -- мертвый, живой -- неживой, светлый --

темный, черный -- белый, кислый -- сладкий, сладкий --

горький, бережливый -- расточительный, далекий -- близкий,

добрый -- злой, добрый -- скупой.

Приведенные слова также обозначают признаки, принимаемые

нами за несовместимые противоположные, но природа признака

здесь иная, чем у конверсивных пар. Конверсивные признаки

возникают только в несимметричном отношении одной вещи к

другой, так что конверсивный признак у одной вещи существует

лишь постольку, поскольку есть другая вещь с противоположным

конверсивным признаком, а некое отношение этих двух вещей и

есть непременное условие появления у них противоположных

признаков. В приведенных примерах дело обстоит иначе. Некто

весел отнюдь не обязательно в силу того, что некто другой

грустит. Для его веселости может быть множество причин. Она

может быть свойством его характера, результатом его

отношений с кем-то (чем-то) третьим и, наконец, может

вызываться по разным причинам либо весельем, либо грустью

Рассматриваемые признаки, конечно, соотносительны, поскольку

у каждого есть своя пара с единым основанием, но между двумя

такими признаками нет импликационной связи -- два признака

не взаимодействуют таким образом, что один является условием

существования другого. Если они и взаимосвязаны, то только в

сознании как результат систематизации сознанием отражаемого

им мира: ночь темна не потому, что день светел, а в

сравнении с ним. В этом отличие рассматриваемых признаков от

конверсивных: пара конверсивных признаков связана и в

сознании, и в действительности, причем первое является

отражением второго.

Здесь возникает соблазн связать два типа противоположности

соответственно с признаками-свойствами и

признаками-отношениями. Но это было бы ошибкой. Понятно, что

признаки-свойства не могут составить конверсивной пары

признаков, их" оппозиции не объединяет импликационная связь.

Однако противоположные признаки-отношения образуют не только

конверсив-ные пары, но и оппозитивные пары без

импликационной связи, г. е. того же типа, который теперь

подлежит рассмотрению. К примеру, признаки далекий --

близкий релятивны, но образуют коррелятивную пару без

импликационной связи, поскольку возникают не из отношения

один к другому, а к чему-то третьему-- точке отсчета.

Таким образом, признаки ставятся в соответствие один другому

и образуют соотносительные, в том числе противоположные,

пары в двух случаях. В первом случае соотносительность и

противоположность признаков возникают из отношения (связи,

зависимости, взаимодействия) вещей как взаимообусловленные

их характеристики в этом отношении. В сознании такие

признаки связаны отношением импликации. Это конверсивная

противоположность. Соответствующие ей лексические оппозиции

одной части речи можно назвать конверсивными оппозитивами.

Во втором случае соотносительность и противоположность

признаков никак не требует в качестве условия, чтобы вещи,

обнаруживающие данные признаки, как-либо взаимодействовали,

обнаруживали какую-то природную связь и зависимость. В этом

случае признаки связываются сознанием, и эта связь

представляет собой частный случай классификационного типа

концептуальных связей.

Классификация в широком смысле, как уже говорилось,-- второй

важнейший (наряду с импликацией) способ организации

сознания, упорядочения представлений и понятий в когнитивные

структуры. Классификационные связи -- мыслительный аналог

распределения признаков в вещах. Их назначение в том, чтобы

вскрыть общее -- различное в вещах, установить

закономерности в бесконечном разнообразии мира, свести

индивидуальную неповторимость вещей к обозримой иерархии

типов, прогнозировать проявления вещей, их признаки и

реальные связи и тем самым позволить отражающей системе

оптимальным образом строить свое поведение в окружающем ее

Соответственно эту корреляцию признаков, включая их

противоположность, можно назвать классификационной.

Классификационные связи упорядочивают признаки по их

собственному содержанию, физической природе, воздействию на

органы чувств, производимому ощущению и механизмам

восприятия, условиям, характеру и следствиям их проявления и

При классификационной противоположности антонимы могут быть

разнокорневыми: хороший -- плохой, или однокорневыми:

приятный -- неприятный. В последнем случае один из антонимов

является отрицательно-производным словом, т. е. образуется

посредством отрицательного аффикса. Но

отрицательно-производные антонимы возможны и при

разнокорневых антонимах как синонимы этих последних --

одного из них или обоих; низкий, невысокий -- высокий;

хороший, неплохой -- плохой, нехороший; малый, небольшой --

большой, немалый; мало, немного-- много, немало. Однако

подобные синонимы не вполне тождественны семантически.

Если в паре разнокорневых антонимов один имеет

отрицательно-производный антоним, то значение этого

последнего испытывает давление своего синонима, и семантика

производного распространяется на тот зазор между

разнокорневыми антонимами, который описывается

разделительной конструкцией ни (низкий), ни (высокий). Кроме

того, семантика производного лишь -отчасти налагается на

семантику его синонима, ограничиваясь типичной мерой

соответствующего признака:

Этим отрицательно-производное слово отличается от своего

разнокорневого синонима, который не посягает на зазор между

оппозитивными признаками в двучленном количественном ряду, но зато не ограничен обозначением своего признака в сторону

его возрастания. Указанное различие в семантике

разнокорне-вого и производного синонимов выявляется в

возможностях их сочетаемости со словами-интенсификаторами,

указывающими предельно высокую и запредельно низкую меру

признака: совершенно грязный, но «совершенно нечистый»;

невысокого, почта низкого роста.

Отрицательное производное предполагает бинарную оппозицию

признаков, по причине указанного наложения оно не становится

вполне средним термином, как в трехчленной оппозиции низкий

Средний -- высокий. Поэтому возможно сказать: он был

невысокого, даже (почти) низкого роста; он был не высокого,

но и не низкого роста; он был невысокого, точнее, среднего

роста (точнее указывает на переход от бинарной к более

дробной оппозиции), но нельзя сказать: «он был невысокого,

даже (почти) среднего роста», так как при этом смешивались

бы разночлен-ные оппозиции.

Отмеченная особенность семантики производного противо-члена

объясняет прагматику его использования. Наложение на область

его синонима позволяет использовать производный термин для

характеристики объектов, явно лежащих в области этого

синонима, а выход производного в область зазора позволяет

погасить коннотации (импликации и оценки), связанные с

областью синонима. К примеру, человеку низкого роста

тактичней сказать, что он невысокого роста.

В многочленной оппозиции разнокорневых противочленов не все

они могут рассчитывать на производный антоним, обычно им

приходится обходиться простым отрицанием; ср.: холодный --

прохладный -- теплый -- горячий, не холодный -- не

прохладный -- не теплый -- не горячий.

Сочетания с отрицанием имеют в каждом случае контрадикторный

смысл. Там же, где появляется производный антоним

(негорячий), он не образует контрадикторной пары с

производящим словом, а распространяет свою семантику только

на область зазора производящего с ближайшим противочленом

плюс известное наложение на семантику этого противочлена.

Так, негорячий чай -- это чай ни горячий, ни теплый, но

никак не хо,-лодный.

Несколько иначе обстоит дело, когда каждый из разнокорневых

антонимов имеет свой производный противочлен. ОдИн из этих

последних ведет себя так же, как производный антоним в уже

описанном случае, т. е. его семантика включает область

зазора и отчасти накладывается на область синонима. Другой

же из производных ограничивается исключительно оставшейся

частью пространства основания, не претендуя на зазор. Его

семантика совпадает с его разнокорневым синонимом, и они

разнятся только прагматическим содержанием:

В заключение раздела об импликационной и классификационной

оппозитивности укажем на принципиальное предметное отличие

между этими типами противопоставления. Разумеется, любому

типу противоположности соответствует нечто в отражаемой

действительности, любой из них основан на определенных

различиях предметного мира. Но природа этих различий

своеобразна в каждом случае, и было бы ошибкой полагать, что

понятийная и языковая оппозитивность есть прямое отражение

предметной противоположности вещей. На самом деле о реальной

противоположности, действительном противостоянии вещей можно

говорить только в случае импликационных оппозиций. В самом

деле, конверсивы предполагают взаимодействие, взаимосвязь

вещей, а именно несимметричное предметное отношение между

ними, в котором вещи наделяются противоположными признаками.

Напротив, классификационная оппозитивность и антонимия есть

результат упорядочивающей, классификационной работы

сознания, результат первичной систематизации вещей по

наличным у них признакам. Признаки и вещи группируются и

разносятся в полярные разряды даже в отсутствие какого-либо

взаимодействия между ними.

Как уже говорилось, оппозитивность, будучи выражена именами,

становится языковым явлением. Необходимым условием

единиц и принадлежность их к одной части речи. Условия эти,

по-видимому, несколько чрезмерны и оставляют за чертой

немало семантических противоположностей не только

контекстуально-речевого, но и регулярно-языкового характера.

По указанному определению нельзя, строго говоря, считать

оппозитивными выражения на север -- в южном направлении,

хотя север -- юг, северный -- южный и, очевидно, на север --

на юг -- очевидные антонимы. Точно так же и выражения

входить -- быть на выходе (= выходить) не удовлетворяют

условию антонимичности. На деле, однако,

комбинаторно-семантический анализ значений по-

кажет, что подобные пары, несмотря на

структурно-грамматические различия, по значению разнятся

только противоположными семантическими признаками.

Вместе с тем традиционные ограничения на антонимию имеют

определенное оправдание. Когда есть пара единиц с

противоположным значением, но тождественных по возможно

большему числу признаков (однословность, принадлежность к

одной части речи), не выявляет ли это оппозицию и равенство

обоих поня-тий-противочленов с наибольшей четкостью? И все

же, хотя антонимия в привычном представлении и образует ядро

отстоявшихся в языке семантических противоположностей, для

полного их выявления и анализа потребуется выйти за пределы

традиционных ограничений.

Такое расширение границ антонимии -- дело особого

исследования. Здесь же лишь укажем условия лексической

оппозитив-ности, т. е. условия, при которых два слова одной

Принимается, что такие слова различаются только своими

лексическими, а не грамматическими значениями. Первый случай

очевиден: если лексические значения двух слов исчерпываются

противоположными семантическими признаками, то такие слова

антонимичны. Этот случай охватывает оппозиции признаковых

слов (прилагательных, глаголов, наречий) и их субстантивных

транспозиций: добрый -- злой, добро -- зло; холодный --

теплый, холод -- тепло; приходить -- уходить, приход --

уход; дружить -- враждовать, дружба -- вражда.

значение которых не исчерпывается противоположными

признаками, а содержит нечто сверх их. Условие этого второго

случая состоит в том, что значения слов должны содержать

общую родовую часть (гиперсему), в то время как различающие

их видовые части значения (гипосемы) должны исчерпываться

противоположными признаками: север -- юг, восток -- запад,

вход -- выход, храбрец, смельчак -- трус, слепец -- зрячий,

друг -- враг, плюс -- минус, субъект -- объект, учитель --

ученик, родитель -- ребенок, соратник -- противник, комедия

Драма, блондинка -- брюнетка, душа -- тело, война -- мир.

Ср. также: север: гиперсе-ма -- "сторона света", гипосема --

"северная"; юг: гиперсема.-- "сторона света", гипосема --

"южная"; вход -- "место (гиперсема), где входят" (гипосема);

выход -- "место (гиперсема), где выходят" (гипосема);

храбрец -- "тот (гиперсема), кто храбр" (гипосема); трус --

"тот (гиперсема), кто труслив" (гипосема); плюс-- "знак

(гиперсема) сложения" (гипосема); минус -- "знак (гиперсема)

вычитания" (гипосема); субъект -- "тот в ситуации

воздействия кого-то на кого-то/что-то (гиперсема), кто

воздействует* (гипосема); объект -- "тот в ситуации

воздействия кого-то на кого-то/что-то (гиперсема), на кого

воздействуют" (гипосема) и т. д.

Если же различие в семантике двух слов исчерпывается про-

тивоположными признаками, но эти признаки составляют лишь

часть гипосем двух слов, то такие слова не составляют

семантической противоположности один другому: река -- "поток

(гиперсема) относительно большой массы воды в естественных

берегах" (гипосема) и ручей -- "поток (гиперсема)

относительно небольшой массы воды в естественных берегах"

(гипосема).

Оппозитивность признаковых имен (первый рассмотренный

случай) представляет семантическую противоположность в

наиболее чистом, полном и явном виде. К семантике имен не

примешано ничего общего сверх понятия о едином основании,

сами значения исчерпываются понятиями об оппозитивных

признаках как взаимоисключающих проявлениях этого основания.

Это прямая признаковая противоположность и прямая

лексическая оп-позитивность.

Во втором случае мы имеем дело с именами классов,

конституируемых оппозитивными признаками. В наиболее

обобщенном случае семантика такого имени состоит из двух

сем: "носитель признака Р" (т. е. из общей для всех их

гиперсемы "носитель признака") и различающего их понятия об

одном из противоположных признаков.

Практически, однако, гиперсема сужает и конкретизирует свое

понятие до подклассов носителей, т. е. равняется по смыслу

не носителю вообще, а носителю некоего определенного рода,

например: носитель -- "человеческое существо", носитель --

"взрослое человеческое существо", носитель -- "лицо, для

которого признак является его постоянной характеристикой,

профессиональным занятием" и т. п. Так, учитель -- "прежде

всего лицо, для кого учить -- профессиональное занятие", и

лишь в потенции -- "любое существо (не обязательно человек),

взявшееся учить" (не обязательно как профессиональное или

даже характерное постоянное занятие).

Такой семантический прирост в именах носителей признаков, в

том числе оппозитивных, семантические добавки сверх мысли о

признаке и вещи -- его носителе несколько смягчает, затеняет

понятийный контраст антонимов этого рода. Чем богаче

гипосе-мами, тем менее резок их семантический контраст:

мужчина -- женщина, рабочий -- крестьянин, блондин -- брюнет.

Наконец, в семантическое противопоставление могут

вовлекаться слова, в лексических значениях которых

отыскиваются противоположные признаки, но эти признаки никак

не исчерпывают ни всего значения слов, ни их гипосем

(видовых, дифференциальных признаков), а составляют только

часть гипосем или относятся к коннотационной периферии

семантики слов (к им-пликациональным частям их значений):

лед -- пламень, земля -- небо, воск -- камень, кошка --

собака, вода -- огонь, ноги -- руки, голова -- ноги, голова

Хвост, подвал -- чердак, пол -- потолок, горы -- долины,

горы -- равнины, море -- суша, зять--теща,

деревня -- город, ни рыба -- ни мясо, ангел -- дьявол, ад --

рай, оазис -- пустыня, заяц -- орел, животные -- растения,

черепаха -- Ахиллес, Моцарт -- Сальери, Птоломей -- Коперник

и т. д. Это косвенная субстантивная противоположность и

косвенная лексическая оппозиция. Хотя различие в семантике

этих слов несводимо к противоположным семантическим

признакам, они выступают как конкретно-символическое

представление пары таких признаков; абстрактная антитеза

признаков осваивается через конкретные образы их носителей,

но при этом отвлекаются от многочисленных иных признаков

вещей, выводящих их из дихотомического противопоставления

друг другу. Оппозитивные пары такого рода либо привычны,

узуальны, либо окказиональны, разов ы.

В заключение надо сказать о явлениях смещения (расширения)

семантического контраста и антонимии, которые можно

иллюстрировать таким примером: Сумеешь ли ты превозмочь все

то ложное и недоброе, что уготовано тебе во многих житейских

испытаниях, где трудно различимы даже противоположности --

любовь и измена, страсть и равнодушие, искренность и фальшь,

благо и порабощение... (В. Распутин). Прямой

противоположностью любви выступает нелюбовь, а блага -- зло,

но измена лежит в области сильных импликаций нелюбви, а

порабощение -- зла, и антитеза импликационно смещается на

них: любовь -- измена, благо -- порабощение. В общем виде

это можно представить так: если Р\ -- прямая

противоположность признака PZ, a PZ связан сильной

импликацией с Р3> то Р3 вовлекается в область

противопоставлений Р\: Р\--/Y-^з- Это косвенная признаковая

противоположность и косвенная лексическая оппозиция.

Импликационное смещение противоположности приводит в

конечном счете к расширению и размыванию (нечеткости) границ

семантического контраста и лексических оппозитивов.