Все о простудных заболеваниях

Сообщение на тему состав современного русского языка. Московский государственный университет печати. Исконно русские фразеологизмы

Ответственный редактор

В.М. Левин , кандидат философских наук, доцент

Р 89 Русский язык и культура речи: учеб. пособие / сост. Н. Г. Келеберда. - Ростов н/Д: Российская таможенная академия, Ростовский филиал, 2010. - 82 с.

Предлагаемое учебное пособие является первой частью курса «Русский язык и культура речи». Материал изложен в соответствии с учебной программой курса "Русский язык и культура речи".

В пособии содержится теоретический материал по современной теории общения и функциональной стилистике с использованием традиционных лингвистических терминов.

Данное пособие не является альтернативой учебникам для получения фундаментальных знаний по дисциплине.

Предназначено для студентов специальностей 030501.65 «Юриспруденция»; 080115.65 «Таможенное дело»; 080502.65 «Экономика и управление на предприятии (таможне)»; 080102.65 «Мировая экономика» Ростовского филиала Российской таможенной академии.

© Российская таможенная академия,

Ростовский филиал, 2010

ПРЕДИСЛОВИЕ…………………………………………………………..5

ГЛАВА 1. ВВЕДЕНИЕ. СТРУКТУРА, ПРЕДМЕТ И ЗАДАЧИ

КУРСА «СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК И

КУЛЬТУРА РЕЧИ»…..................................................................................6

1.1. Русский язык в современном мире………………………………..6

1.2. Происхождение русского языка…………………………………..7

1.3. Структура языка……………………………………………………..7

1.4. Понятие литературного языка…………………………………....9

1.5. Языковая норма……………………………………………………..12

Вопросы для самоконтроля……………………………………………15

ГЛАВА 2. РЕЧЕВОЕ ОБЩЕНИЕ. ТИПЫ

РЕЧЕВЫХ СИТУАЦИЙ............................................................................15

2.1. Сущность понятия коммуникации…….………………………..15

2.2. Типы, виды и формы общения.…………………………………..16

2.3. Структура речевой деятельности….…………………………….19

2.4. Использование невербальных средств

в деловой коммуникации…....................................................................21

2.5. Эффективность речевой коммуникации.

Речевой этикет …………...........................................................................23

Вопросы для самоконтроля……………………………………………25

ГЛАВА 3. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СМЫСЛОВЫЕ ТИПЫ РЕЧИ:

ОПИСАНИЕ, ПОВЕСТВОВАНИЕ, РАССУЖДЕНИЕ……..............26

3.1. Общаяхарактеристика. Основания для классификации……26

3.2.Описание……………………………………………………………...28

3.3. Повествование……………………………………………………….31

3.4. Рассуждение………………………………………………………….34

3.5. Инструктаж…………………………………………………………..37

Вопросы для самоконтроля…………………………………………....39

ГЛАВА 4. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ

СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА……………………………..40

4.1.Теория функциональных стилей. Экспрессивные стили……40

4.2. Научный стиль речи………………………….…………………....46

4.3. Официально-деловой стиль ……………………………….……..54

4.4. Газетно-публицистический стиль …………………………….…63

4.6. Язык художественной литературы и разговорная речь …….72

Вопросы для самоконтроля……………………………………………74

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………….75

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………………….76

ПРИЛОЖЕНИЕ………………………………………………………….78

ПРЕДИСЛОВИЕ

Владение русским языком и культурой речи является неотъемлемой частью профессиональной компетенции современного специалиста, который должен свободно ориентироваться в быстро меняющемся информационном пространстве. Профессия таможенника относится к лингвоинтенсивным профессиям, поскольку речевое общение играет на государственной службе важную роль. Поэтому культура речи таможенника - это не только часть его общей культуры, но и важная составляющая его профессиональной компетентности.

В ходе своей профессиональной деятельности таможеннику ежедневно приходится общаться с широким кругом людей, проводить служебные совещания и деловые переговоры, участвовать в научно-практических дискуссиях, выступать перед общественностью, составлять служебные бумаги и документы. Поэтому его профессиональная речь должна быть исключительно грамотной, четкой, убедительной, эффективной. Таким образом, наряду с другими показателями профессионализм таможенника определяется, в том числе, и уровнем его речевой культуры

Речевые ошибки отвлекают внимание от содержания высказывания и могут подорвать доверие к таможеннику как представителю государства. Поэтому таможенник должен уметь отличать литературные нормы языка от ненормативных элементов: жаргона, просторечия, иностранных заимствований и бюрократического языка; уметь отбирать те элементы языка, которые уместны в конкретной ситуации общения.

Но даже самый полный курс русского языка и культуры речи не может дать ответа на все вопросы. Значит, необходимо постоянно заниматься развитием своей речевой культуры, постижением глубин русского языка.

Никакие учебники и федеральные программы не смогут заменить собой вдумчивого и уважительного отношения самого человека к родному языку.

Таким образом, вопросы совершенствования речевой культуры таможенника выходят за рамки чисто лингвистических проблем и являются одной из составляющих духовности человека.

Глава 1

ВВЕДЕНИЕ. СТРУКТУРА, ПРЕДМЕТ И ЗАДАЧИ КУРСА «СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ»

Русский язык в современном мире

Любой естественный язык, которым люди пользуются, - чрезвычайно сложное явление. Это основа человеческой жизни, без языка не было бы человека разумного. Всего на нашей планете насчитывается несколько тысяч различных языков. Одни языки распространены больше, другие меньше, многие постепенно выходят из употребления и отмирают. Русский язык - это язык мирового значения. Вместе с английским, французским, испанским, китайским и арабским он входит в шестерку самых распространенных языков на нашей планете. Русский язык - один из официальных языков Организации Объединенных Наций.

Русский язык – это язык великой литературы. Многие иностранцы начинают изучать его только потому, что на своем родном языке они прочли произведения Толстого, Достоевского, Чехова. Интерес к России, а значит и к ее языку, постоянно возрастает. Во всем мире сейчас изучают русский язык, выходит журнал «Русский язык за рубежом», существует ассоциация преподавателей русского языка как иностранного. Русский язык является средством международного общения на территории СНГ. Лидеры Туркмении и Азербайджана, Белоруссии и Казахстана говорят между собой на русском языке.

Все это накладывает на будущих специалистов с высшим образованием очень большую ответственность. Ведь язык существует, язык творится в речи тех, кто на нем говорит, и именно от нас зависит, будет ли русский язык так же богат, многообразен, выразителен, или падет под натиском иностранных терминов, жаргона, просторечия и словесного мусора. Мы должны бережно распоряжаться тем богатством, которое нам досталось. Престиж страны и богатство языка - явления взаимообусловленные. Точно так же взаимообусловленные явления - это культура речи, богатство языка отдельного человека и его карьера, его профессиональная пригодность. В работе юриста, таможенника, менеджера роль слова чрезвычайно важна. Знание языка, его законов, заложенных в нем возможностей, знание риторики, т.е. искусства владения речью, позволяет воздействовать на других людей, использовать слово как оружие.

Структура языка

Русский язык многообразен. Представители разных регионов, разных профессий, разных социальных слоев употребляют различные слова, непонятные жителям других регионов или представителям других профессий, по-разному образуют формы слов, по-разному произносят отдельные звуки.

В русском национальном языке, прежде всего, выделяются диалекты - территориальные различия в языке. Примером диалектных различий в фонетике может быть «оканье» (произношение безударного О не как А, а именно как О); в грамматике - формы у мене, у сестре; в лексике - буряк (свекла), векша (белка), кочет (петух). Когда формировался русский общенародный язык, в его основу легли диалекты Московского княжества и северные диалекты. Для каждого диалекта существует набор фонетических, грамматических и лексических различий. Диалект существует только в устной форме. Диалекты хранят архаические черты. С развитием радио и телевидения диалекты исчезают. Диалектная лексика может проникать в художественную литературу. В русской литературе вводили диалектизмы в язык своих произведений И. Тургенев, Л. Толстой; в XX веке - М. Шолохов, В. Шукшин, В. Белов. Огромное количество диалектных слов собрано в «Толковом словаре живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля. Всего этот словарь насчитывает 200000 слов. Для сравнения: современный толковый словарь С. Ожегова и Н. Шведовой насчитывает 80000 слов.

Просторечие – речь неграмотных или недостаточно грамотных слоев городского населения. Это набор языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Такое нарушение нормы носители просторечия не осознают, они не понимают разницы между литературной и нелитературной формами. Примеры фонетических просторечий: шОфер, транвай, полуклиника, тубаретка. Морфологические: ложить, пекёшъ, стригёшъ, красивая тюль, бежат.

Жаргон – речь социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью занятий, интересов, социального положения. В современном русском языке выделяют молодежный жаргон, или сленг, профессиональные жаргоны, в местах лишения свободы используется лагерный жаргон. Речь определенных социально замкнутых групп (воров, бродяг и т.п.) называется арго. Это засекреченный, искусственный язык преступного мира. Он, как и остальные виды жаргона, существует только в устной форме. Отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго: блатной, расколоться, фраер.

Большое распространение в наше время получил молодежный жаргон, популярный у школьников и студентов. Жаргонизмы, как правило, имеют эквиваленты в общенародном языке; общага - общежитие, стипуха - стипендия, хвост - академическая задолженность.

Жаргон – достаточно старое явление в языке. С древних времен существовали жаргоны охотников, рыболовов и т.п. Жаргонизмы выделяются вульгарной окраской. Кроме того, смысл многих жаргонных слов варьируется в зависимости от контекста. Поэтому употребление жаргонизмов делает речь не только грубой, но и небрежной, нечеткой.

Понятие литературного языка

Высшей формой национального языка является литературный язык. Это язык кодифицированный, т.е. с установленными нормами и правилами. Литературный язык состоит из общенародных языковых элементов, прошедших культурную обработку, в нем сосредоточены оптимальные способы выражения идей, мыслей и эмоций, обозначения понятий и предметов. Его развитие непосредственно связано с развитием культуры народа, прежде всего художественной литературы. Для него характерны, во-первых, письменная фиксация, во-вторых, нормированность.

Охрана литературного языка, его норм - одна из основных задач культуры речи. Такая охрана является делом национальной важности, поскольку литературный язык объединяет нацию в языковом плане. Создание норм современного литературного языка связано с именем А. С. Пушкина. Язык русской нации к моменту появления литературного языка был весьма неоднороден. Он состоял из диалектов, просторечия и некоторых других обособленных образований. Диалекты - это местные народные говоры, весьма различные с точки зрения произношения (на Севере окают, на Юге якают), лексики, грамматики. Просторечие более едино, но все же недостаточно упорядочено по своим нормам. Пушкин сумел на основе разных проявлений народного языка создать в своих произведениях такой язык, который был принят обществом в качестве эталона.

Литературный язык и язык художественной литературы – понятия разные. В основе языка художественной литературы лежит литературный язык. И, более того, литературный язык как бы вырастает из языка художественной литературы. Однако язык художественной литературы - это особое явление. Его главная отличительная черта состоит в том, что он несет в себе большую эстетическую нагрузку. Для достижения эстетических целей в язык художественной литературы могут привлекаться диалекты и другие нелитературные элементы. Подробное изучение языка художественной литературы не является целью данного учебного пособия.

Одна из главнейших функций литературного языка - быть языком всей нации, встать над отдельными локальными или социальными ограниченными языковыми образованиями. Литературный язык - это то, посредством чего создается, естественно, наряду с экономическими, политическими и другими факторами, единство нации. Без развитого литературного языка трудно представить себе полноценную нацию. Известный современный лингвист М. В. Панов среди основных признаков литературного языка называет такие, как язык культуры, язык образованной части народа, сознательно кодифицированный язык. Последнее - сознательная кодификация языка – прямая задача культуры речи: с появлением литературного языка появляется и «культура речи». Кодифицированные нормы литературного языка – это такие нормы, которым должны следовать все носители литературного языка. Любая грамматика современного русского литературного языка, любой его словарь есть не что иное, как его модифицирование. Утверждение о том, что существительное женского рода с окончанием -а в именительном падеже в предложном падеже имеет окончание -е (а не какое-то другое), - это утверждение о норме. Однако такие нормы для носителей русского языка естественны, их кодификация предельно проста, с такой кодификацией справляется любой грамматист, и специалисту по культуре речи здесь делать нечего. Культура речи начинается там, где язык как бы предлагает выбор для кодификации, и выбор этот далеко не однозначен. Часто можно услышать кило метр, но норма – только киломе тр, не менее часто звучит до говор, но норма – догово р, хотя сейчас уже не запрещается категорически и до говор, тогда как тридцать лет назад такое ударение запрещалось. Это свидетельствует, кроме всего прочего, еще и о том, что современный русский литературный язык, хотя и может рассматриваться как язык от Пушкина до наших дней, не остается неизменным. Он постоянно нуждается в нормировании. Если же следовать раз и навсегда установленным нормам, то есть опасность, что общество просто перестанет с ними считаться и будет стихийно устанавливать свои нормы. Стихийность же в таком деле - далеко не благо, поскольку то, что кажется приемлемым для одних, окажется неприемлемым для других. Поэтому постоянное наблюдение за развитием и изменением норм - одна из основных задач лингвистической науки о культуре речи.

Нормативность - один из важнейших (но не единственный) аспектов культуры речи. Чешский лингвист К. Гаузенблас пишет: «Нет ничего парадоксального в том, что один способен говорить на ту же самую тему нелитературным языком и выглядеть более культурно, чем иной говорящий на литературном языке». Можно привести большое количество самых разнообразных по содержанию текстов, безупречных с точки зрения соблюдения общелитературных норм, но не слишком вразумительных. Следовательно, мало добиться нормативности текста, надо еще сделать этот текст понятным.

Язык располагает большим арсеналом средств. Главнейшее требование к хорошему тексту таково: для его создания из всех языковых средств должны быть выбраны такие, которые максимально полно и точно выполняют коммуникативные задачи. Изучение текста с точки зрения соответствия его языковой структуры задачам общения в теории культуры речи получило название коммуникативного аспекта культуры владения языком. Коммуникативный аспект культуры речи предполагает не только понимание, но и активное взаимодействие партнеров по общению.

Еще один аспект культуры речи - этический. В каждом обществе существуют свои этические нормы поведения. Они касаются и многих моментов общения. Этические нормы, или иначе - речевой этикет, касаются в первую очередь обращения на «ты» и «вы», выбора полного или сокращенного имени (Ваня или Иван Петрович), выбора обращений типа гражданин, господин и др., выбора способов того, как здороваются и прощаются (здравствуйте, привет, салют, до свидания, всего доброго, всего, до встречи, пока и т. п.). Этические нормы во многих случаях национальны: например, сфера общения на «ты» в английском языке "уже, чем в русском; английский язык, в отличие от русского, допускает сокращенные имена в официальной речи. Иностранец, попадая в русскую среду, часто, не желая того, выглядит бестактным, привнося в эту среду свой языковой этикет. Поэтому обязательным условием хорошего владения русским языком является знание русского языкового этикета.

Этический аспект культуры речи не всегда выступает в явном виде. Выдающийся лингвист Р. О. Якобсон выделяет шесть основных функций общения: обозначение внеязыковой действительности (Это был красивый особняк ), отношение к действительности (Какой красивый особняк! ), магическая функция (Да будет свет! ), поэтическая, металингвистическая (суждения о самом языке: Так не говорят ; Здесь нужно иное слово .) и фактическая, или контактоустанавливающая. Если при выполнении пяти первых названных здесь функций этический аспект проявляет себя, скажем, обычно, то при выполнении контактоустанавливающей функции он проявляется особым образом. Контактоустанавливающая функция - это сам факт общения, тема при этом не имеет большого значения; не имеет значения и то, хорошо или плохо раскрывается эта тема. Этический аспект общения выступает на первый план. Вам, например, неудобно идти молча со своим знакомым, с которым вас, однако, связывает не слишком многое, и вы начинаете разговор о погоде, хотя вам и вашему собеседнику она в этот момент безразлична. Цель такого разговора одна - установление контакта.

Итак, культура речи определяется как набор коммуникативных качеств хорошей речи. К таким качествам относят: правильность речи, то есть нормативность, ее чистоту, предполагающую отсутствие диалектизмов, жаргонизмов и т. п., точность, логичность, выразительность, образность, доступность, действенность и уместность.

Таким образом, культура речи представляет собой такой выбор и такую организацию языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить достижение поставленных коммуникативных задач.

Языковая норма

Языковая норма – это принятые в общественно-речевой практике образованных людей правила произношения, грамматические и другие языковые средства. Норма литературного языка в сознании говорящих обладает качествами особой правильности и общеобязательности. Для письменной речи существуют также орфографические нормы - система правил, устанавливающих единообразную передачу звукового языка на письме.

Источники нормы:

1. Историческое развитие живого языка образованных людей.

2. Художественная литература.

3. Сознательная деятельность филологов и литературоведов по усовершенствованию языка.

4. Описание и изучение филологами живой речи носителей данного языка. Полученные сведения заносятся в словари и грамматику. Они используются при обучении, в средствах массовой информации и т.д. – таким образом, круг замыкается.

Норма – одно из важнейших условий стабильности, единства и самобытности национального языка. В то же время языковые нормы - явление историческое. Изменение норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой 15-20 лет назад, сегодня может стать отступлением от нее. Это закономерное, объективное явление. Сторонником нормализации русского языка был М.В. Ломоносов. Своими трудами он заложил основы нормативной грамматики и стилистики русского языка. В1748 году вышел его труд «Риторика», а в 1755г. - «Российская грамматика». Выработанные им нормы русского языка во многом определили дальнейшие судьбы его развития, подготовили реформаторскую творческую деятельность А.С. Пушкина.

Различаются нормы императивные и диапозитивные. Императивные (т.е. строго обязательные) – такие, нарушение которых расценивается как слабое владение русским языком. Такие нормы не допускают вариантов. Например: алфави т(не алфа вит), при нял(не приня л), благодаря чему , а не благодаря чего . Диапозитивные нормы (т.е. восполнительные, нестрого обязательные) допускают варианты. Например: ба ржаи баржа , тво роги творо г. Колебания нормы обычно связаны с ее развитием, и варианты могут являться переходными ступенями от устаревающей нормы к новой.

Оборотной стороной языковой нормы являются речевые ошибки.

Под речевой ошибкой следует пониматьнарушение произносительных или согласовательных норм литературного языка. Это неверное произношение и синтаксическое сочетание словоформ .

Речевым ошибкам присущи две принципиальные черты: неосознанность употребления и наличие грамматически нормативного варианта. Ошибка препятствует пониманию речи.

Вариант нормы это не ошибка. Это допустимая форма употребления в речи языковой единицы, напр., тво рог и творо г, клипс__ и клипса и т.д.

Вопрос о предупреждении либо искоренении речевых ошибок может ставиться лишь при понимании их сущности. Поэтому, для того, чтобы избежать речевых ошибок, необходимо уметь классифицировать их и оценивать их как факты неверных языковых моделей, которые нуждаются в исправлении. Ученые-лингвисты выделяют разные параметры для классификации речевых ошибок.

Во-первых, различают ошибки по языковым уровням. Языковые уровни – это фонетический (произношение), лексический, словообразовательный, морфологический и синтаксический – образуют систему языка.

Во-вторых, различают ошибки, связанные со значением слова или фразы в потоке речи. В результате неверного выбора слова содержание высказывания может деформироваться: либо фраза приобретает иной смысл, не выражает намерение говорящего, либо возникает двусмысленность, подтекст, не предусмотренный говорящим, (напр., держать кисточку в руке, чтобы ее не сломать) .

В-третьих, ошибки, нарушающие качества грамотной речи, т.е логичность, точность, грамматическую правильность. Напр., В ЮТУ и таможенных органах региона выполнены и проводятся следующие мероприятия… В этом примере неосознанное соединение антонимов приводит к нарушению одного из законов логики, который звучит так: «Не могут быть одновременно истинными два высказывания, одно из которых что-либо утверждает о предмете, а другое отрицает то же самое, о том же предмете, в то же время».

Существуют ошибки, которые проявляются на всех уровнях языка. К таким ошибкам относятся:

· контаминация – смешение языковых единиц в речи, или иначе, пересечение языковых единиц разных рядов, напр., звуков «казанская кубачка», – вместо «кубанская казачка», или слов во фразе «решать проблему», – вместо «решать задачу» и «преодолевать проблему».

· тавтология и плеоназм – избыточное употребление морфем, слов. Причем, тавтология может быть целенаправленной, допустимой и вынужденной. Для деловой речи тавтология – явление вынужденное, т.к. формируется за счет слов, называющих титулы должностных лиц, наименования учреждений, составных терминов и т.д. В этих случаях она не считается ошибкой. Плеоназм возникает на разных уровнях языка. Суть этой ошибки в том, что в одном словосочетании соединяют слова, частично или полностью совпадающие в лексическом или грамматическом значении. Напр., мемориальный памятник, одна тысяча, июнь-месяц, VIP-персона ; на уровне грамматики – одновременное употребление двух форм степеней сравнения прилагательных – более дальше, самый глубочайший, самый лучший и пр.

Следует при этом оговориться, что владения нормами языка и их осознанное нарушение служит инструментом создания изобразительно-выразительных средств языка и свидетельствует о высоком уровне культуры речи говорящего.

Вопросы для самоконтроля

1. Какова роль языка в жизни человека?

2. Назовите основные функции языка.

3. В чем состоит различие между понятиями «язык» и «речь»?

4. Назовите место русского языка в системе других языков.

5. Что такое современный русский литературный язык? Каковы его исторические границы и современные тенденции развития?

6. Какие языковые явления находятся за пределами литературного языка? Почему?

ГЛАВА 2.

Типы, виды и формы общения

Существует несколько классификаций типов общения, каждая из которых основана на каком-либо собственном признаке.

Лингвист А.А. Холодович, характеризуя речевое поведение человека, устанавливает следующие пять признаков речевого акта:

– средство выражения речевого акта (звук, письменный знак, жест);

– степень коммуникативности речевого акта;

– ориентированность речевого акта (есть ли ожидание ответа);

– количество участников речевого акта;

– контактность речевого акта.

На основании четвертого признака выделяют такие типы общения, как диалог (разговор двух участников) и полилог (разговор более чем двух участников).

В зависимости от социального статуса и личных отношений участников общения выделяют формальное и неформальное общение.

Монолог и диалог – две основные разновидности речи, различающиеся по количеству участников акта общения.

Диалог – это разговор двух или нескольких лиц. Основной единицей диалога является диалогическое единство - тематическое объединение нескольких реплик, представляющее собой обмен мнениями, каждое последующее из которых зависит от предыдущего. На характер реплик оказывает влияние так называемый кодекс взаимоотношений коммуникантов. Выделяют три основных типа взаимодействия участников диалога: зависимость, сотрудничество и равенство.

Любой диалог имеет свою структуру: зачин - основная часть - концовка. Размеры диалога теоретически безграничны, поскольку его нижняя граница может быть открытой. На практике же любой диалог имеет свою концовку.

Диалог рассматривается как первичная форма речевой коммуникации, поэтому он получил своё наибольшее распространение в сфере разговорной речи, однако, диалог представлен и в научной, и в публицистической, и в официально-деловой речи. Будучи первичной формой коммуникации, диалог представляет собой неподготовленный, спонтанный тип речи. Даже в научной, публицистической и официально-деловой речи при возможной подготовке реплик развёртывание диалога будет спонтанным, поскольку обычно реплики - реакции собеседника неизвестны или непредсказуемы.

Для существования диалога, с одной стороны, необходима общая информационная база его участников, а с другой - исходный минимальный разрыв в знаниях участников диалога. Неинформативность может отрицательно сказаться на продуктивности диалогической речи.

В соответствии с целями и задачами диалога, ситуацией общения, ролью собеседников можно выделить следующие основные типы диалогов: бытовой, деловая беседа, интервью.

Монолог можно определить как развёрнутое высказывание одного лица. Различают два основных типа монолога. Во-первых, монологическая речь представляет собой процесс целенаправленного сообщения, сознательного обращения к слушателю и характерна для устной формы книжной речи: устная научная речь, судебная речь, устная публичная речь. Наиболее полное развитие монолог получил в художественной речи. Во-вторых, монолог - это речь наедине с самим собой. Монолог не направлен непосредственному слушателю и соответственно не рассчитан на ответную реакцию собеседника.

Монолог может быть как неподготовленным, так и заранее продуманным. По цели высказывания монологическую речь делят на три основные типа: информационная, убеждающая и побуждающая . Информационная речь служит для передачи знаний. В этом случае говорящий должен учитывать интеллектуальные способности восприятия информации и познавательные возможности слушателей. Разновидности информационной речи - лекции, отчёты, сообщения, доклады. Убеждающая речь обращена к эмоциям слушателей, в этом случае говорящий должен учитывать его восприимчивость. Разновидности убеждающей речи: поздравительная, торжественная, напутственная. Побуждающая речь направлена на то, чтобы побудить слушателей к различного рода действиям. Здесь выделяют политическую речь, речь-призыв к действиям, речь-протест.

Монологическую речь различают по степени подготовленности и официальности. Ораторская речь всегда представляет собой заранее подготовленный монолог, произносимый в официальной обстановке. Однако в определённой степени монолог - это искусственная форма речи, всегда стремящаяся к диалогу. В связи с этим любой монолог может иметь средства его диалогизации.

В зависимости от способа выражения речевого акта различают письменную и устную формы общения. Устная речь - является первичной, и для языков, не имеющих письменности, это единственная форма их существования. Литературная устная речь представлена двумя разновидностями:

а) речь разговорная, которая предполагает непринужденность общения, неофициальность отношений между собеседниками, неподготовленность, сильную опору на внеязыковую ситуацию, использование невербальных средств, принципиальную возможность смены позиций “говорящий” – “слушающий.”

б) речь кодифицированная (лат. Codificatio - систематизация законов государства по отдельным отраслям права), которая используется преимущественно в официальных ситуациях общения - собрания, съезды, заседания комиссий, конференции, выступления по телевидению. Чаще всего такая речь бывает заранее подготовлена (доклад, сообщение, отчет, информация), в ней нет значительной опоры на внеязыковую ситуацию, умеренно используются невербальные средства.

Устная речь звучит, то есть в ней используются фонетические (звуковые) и просодические (от греч. “просодиа” - учение о соотношении слогов в стихе - ударные и неударные, долгие и краткие) средства. Говорящий человек творит одновременно и форму, и содержание речи, поэтому она конечна во времени и не поддаётся исправлению.

Устно общающиеся коммуниканты чаще всего видят друг друга, и непосредственный визуальный контакт способствует взаимопониманию.

Устная речь гораздо активнее письменной - мы больше говорим и слушаем, чем пишем и читаем. В письменной речи используется система графических средств выражения, и она воспринимается зрительно. Пишущий и читающий, как правило, не только не видят друг друга, но и вообще не представляют внешнего облика своего коммуниканта. Это затрудняет установление контакта, поэтому пишущий должен стремиться максимально усовершенствовать текст, чтобы быть понятным. Письменная речь существует бесконечно долго, и читающий человек всегда имеет возможность уточнить непонятное выражение в тексте.

Языковые особенности письменной речи следующие: преобладание книжной лексики, сложных предложений над простыми, строгое соблюдение норм, отсутствие невербальных элементов.

В деловой коммуникации

Две трети сообщений, полученных участниками бе­седы, поступает по невербальным каналам связи, в основном посредством жестов. Эффективность делового общения определяется умением правильно интерпретировать визуальную информацию, т.е. взгляд партнера, его мимику, жесты, а также тембр и темп речи. Однако не все в полной мере могут контролировать собственные жесты, мимику, позы. Глаза, движения часто выдают человека, являются своего рода каналами утечки информации. Умение "считывать" невербальные сигналы дает деловому человеку следующие преимущества: 1) он может распознавать затруднения, возникающие на уровне отношений при самом их зарождении: "перехватить" сигналы о них, пере­строиться по ходу разговора, изменить тактику ведения беседы; 2) он может перепроверить правильность своей интерпретации воспринимаемых сигналов, а также вести контроль истинности наблюдения (например, выступили слезы: они могут быть при страдании и боли, а могут быть слезами радости и пр.).

Невербальные средства общения подразделяются на группы:

а) кинесические (от греч. kinesis – движение) – зрительно воспринимаемые движения другого человека, выполняющие выразительно – регулятивную функцию в общении. К ним относятся поза, жест, мимика, взгляд, походка, направление движения.

б) просодические (от греч. prosoidia – ударение, припев) - ритмико – информационные особенности речи: высота и громкость голосового тона, тембр голоса, сила ударения.

в) экстралингвистические (лат. extra – вне, сверх, лат. lingua – язык) – включенные в речь психофизиологические проявления. Это пауза, вздохи, кашель, смех, плач и прочие.

г) такесические (от лат. taktus – прикосновение, ощущение) – это динамическое прикосновение в форме рукопожатия, похлопывание по плечу, колену, спине, поцелуи, прикосновение телом.

д) запах, издаваемый партнерами, редко отличается в академической литературе как невербальное средство общения.

К средствам невербальной коммуникации относят, как правило, следующие:

- жесты, распространенные в человеческом обществе, прошли долгий путь эволюции. Несмотря на единство биологических корней человечества, что проявляется, в частности, и в генетической связи жестикуляции человека со сходными явлениями в коммуникации высших животных, в современных культурах имеются значимые различия как в интенсивности жестикуляции, так и в репертуаре типичных для данной культуры паралингвистических явлений. Эти различия иногда суммируются в виде расхожих представлений о том, как ведут себя те или иные народы;

- поза обычно указывает на те или иные межличностные отношения, на социальное положение партнера. Она может ме­няться в зависимости от настроения и эмоционального состоя­ния человека. Однако при интерпретации необходимо учитывать культурный потенциал человека и общепринятые этикетные условности, которые следует соблюдать в тех или иных конкретных ситуациях;

- мимика дает возможность для широкой интерпретации, сокрытия или демонстрации эмоций, помогает понять информацию, передаваемую с помощью речи, "сигналит" об отношении к кому-то или чему-то;

- взгляд позволяет считывать самые разнообразные сигналы: от проявления интереса к кому-то или к чему-то до демонстрации абсолютного пренебрежения. Выражение глаз находится в тесной связи с речевой коммуникацией;

- паравербальные и экстравербальные сигналы. Смысл высказывания может меняться в зависимости от того, какая интонация, ритм, тембр были использованы для его передачи. Речевые оттенки влияют на смысл высказывания, сигнализируют об эмоциях, состоянии человека, его уверенности или застенчивости.

Таким образом, язык тела сам по себе является разновидностью «параллельного» языка, сопровождающего, как правило, речевые выражения человека и охватывающего все его движения, в том числе душевные (психомоторные).

Вопросы для самоконтроля

1. Сформулируйте основные принципы речевого общения.

2. Какие факторы определяют эффективность р

ВОПРОС № 1.

СТРУКТУРА ЯЗЫКА, 1) множество уровней данного языка и связывающие их отношения. 2) Термин, употребляемый некоторыми учёными в значении система языковая. СИСТЕМА ЯЗЫКОВАЯ, 1) множество единиц данного языкового уровня (фонологических, морфологических, синтаксических и т. п) в их единстве и взаимосвязанности; классы единиц и правила их образования, преобразования и комбинирования. В этом смысле говорят о фонологической, морфологической, словообразовательной, синтаксической, лексической, семантической системе данного языка или (более узко) о системах (подсистемах) склонения и спряжения, глагола и имени, вида и времени, рода и падежа и т. п. Определение языка как системы восходит к Ф. де Соссюру, подготовлено трудами В. Гумбольдта и И. А. Бодуэна де Куртенэ.

УРОВНИ ЯЗЫКА, основные «ярусы» языковой системы – фонемы, морфемы, слова (лексемы), словосочетания – как объекты научного исследования языка (фонологии, морфологии, лексикологии, синтаксиса), определяемые свойствами единиц, выделяющихся при последовательном членении языкового потока. Одни учёные стремятся к расширению числа уровней языка, возводя любую из поддающихся выделению сложных единиц в ранг отдельного уровня, другие считают научно значимыми лишь два уровня языка: дифференциальный (на этом уровне язык выступает только как система различительных знаков, к которым относятся, помимо естественных звуков речи, также различительные письменные знаки, способные различать единицы семантического уровня) и семантический [на этом уровне выделяются морфемы, слова и словосочетания как двусторонние единицы, т. е. с учётом как их звуковой стороны, или выражения, так и их внутренней (семантической) стороны, или содержания].
Курс СРЯ состоит из следующих РАЗДЕЛОВ: лексики и фразеологии, фонетики и фонологии, орфоэпии, графики и орфографии, словообразования, грамматики (морфологии и синтаксиса), пунктуации.

ЛЕКСИКА И ФРАЗЕОЛОГИЯ изучают словарный и фразеологический состав рус языка и закономерности его развития.
ФОНЕТИКА описывает звуковой состав СРЛЯ и основные звуковые процессы, протекающие в языке, предметом фонологии являются фонемы - кратчайшие звуковые единицы, служащие для различения звуковых оболочек слов и их форм.
ОРФОЭПИЯ изучает нормы современного русского литературного произношения.
ГРАФИКА знакомит с составом русского алфавита, соотношением между буквами и звуками, а орфография - с основным принципом русского написания - морфологическим, а также написаниями фонетическими и традиционными. Орфография - это совокупность правил, определяющих написание слов.
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ изучает морфологический состав слова и основные типы образования новых слов: морфологический, морфолого-синтаксический, лексико-семантический, лексико-синтаксический.
МОРФОЛОГИ Я является учением о грамм категориях и грамм формах слова. Она изучает лексико-грамматические разряды слов, взаимодействие лексических и грамматических значений слова и способы выражения грамм значений в русском языке.
СИНТАКСИС - это учение о предложении и словосочетании. Синтаксис изучает основе синтаксические единицы - словосочетание и предложение, виды синтаксической связи, типы предложений и их структуру.
На основе синтаксиса строится пунктуация - совокупность правил расстановки знаков препинания.



ОСНОВНЫЕ ЕДИНИЦЫ ЯЗЫКА:
ЗВУКИ речи – минимальные единицы речевой цепи, являющиеся результатом сложной артикуляционной деятельности человека и характеризующиеся определенными акустическими и перцептивными (связанными с восприятием речи) свойствами. 3. р. относятся к сегментным средствам, поскольку соотносятся с минимальными линейными единицами языка - фонемами. Супрасегментные звуковые средства, напр. тон, ударение, интонация, соотносятся с единицами большей протяженности - такими, как слог, слово, синтагма. При описании 3. р. учитываются их артикуляционные, акустические. И перцептивные характеристики. Артикуляционно все 3. р. делятся на 2 класса - гласные и согласные. С акустической точки зрения 3. р. представляют особый класс звуков. При их образовании в качестве источников выступают: а) голос; б) шум.
ФОНЕМА - единица звукового строя языка, служащая для опознавания и различения значимых единиц - морфем, в состав которых она входит в качестве мин сегментного компонента, а через них - и для опознавания и различения слов. Ф.- инвариантная единица языка. Ф.- основная незначимая единица языка, связанная со смыслоразличением лишь косвенно. Фонема выполняет перцептивную (опознавательную) и сигнификативную (различительную) функции в тексте. Ф. как абстрактная единица противополагается звуку как конкретной единице, в которой Ф. материально реализуется в речи.
МОРФЕМА - одна из основных единиц языка, часто определяемая как мин знак, т.е. такая единица, в которой за определенной фонетической формой (означающим) закреплено определенное содержание (означаемое) и которая не членится на более простые единицы того же рода. Морфема- минимальная значимая единица текста, текстовый представитель морфемы. Различают М., репрезентирующие одну морфему, были названы соответственно ее алломорфами. М. обычно рассматривается как непосредственная составляющая словоформы. Так, напр., в словоформе «столиком» выделяются (на графическом уровне) корневой М. стол, суффиксальный (со значением уменьшительности) -ик- и флексийный (выражающий значение тв. п. ед. ч.) -ом. В зависимости от выполняемой функции морфы делятся на формообразующие, словообразующие и синкретичные. К формообразующим морфам относятся флексии и некоторые суффиксы: стол-а, чита-ешь, чита-ть, чита-л, чита-я, выш-е и так далее. В число словообразующих морфов входят приставки (вредный – без-вредный), суффиксы (дом – дом-ик), префиксоиды (вне-штатный), суффиксоиды (англо-ман). Синкретичные морфы могут образовывать и новые слова, и новые формы слов. К синкретичным морфам относятся, например, глагольные приставки, с помощью которых образуются формы совершенного вида: ехать – вы-ехать, за-ехать, до-ехать.
ЛЕКСЕМА - слово, рассматриваемое как единица словарного состава языка в совокупности всех его конкретных грамм форм и выражающих их флексий, а также всех возможных значений (смысловых вариантов); абстрактная двусторонняя единица словаря. Представляя собой совокупность форм и значений, свойственных одному и тому же слову во всех его употреблениях и реализациях, лексема характеризуется как формальным, так и смысловым единством. Термин «лексема», предложенный в 1918 А.М.Пешковским и вошедший в Грамматический словарь Н.Н.Дурново, в дальнейшем получил содержат наполнение в трудах В.В.Виноградова, А.И.Смирницкого и А.А.Зализняка.
СЛОВОФОРМА, термин, обозначающий конкретное слово в конкретной грамм форме. Например «городов» - словоформа род падежа мн. Ч. существительного «город». Всякая грамм парадигма слова есть система его словоформа, и в реальных высказываниях всякое слово, относящееся к грамм изменяемым, выступает в определенной словоформе. В советском языкознании теория словоформа разрабатывалась А. И. Смирницким, развивавшим взгляды Ф. Ф. Фортунатова, А. М. Пешковского, В. А. Богородицкого. Он различал в содержат структуре словоформы три момента: индивидуализирующий (лексический), выражаемый корнем слова, типовой (конкретно-грамм) и собственно формальный (обобщённая грамм форма), выражаемые, например, окончанием в словоформе «городов».
ПРЕДЛОЖЕНИЕ – это самостоятельная синтаксическая единица сообщения, грамматическим значением которого является предикативность, а формой – минимальная структура схема с принадлежащей ей системой собственно грамматических средств для выражения синтаксического времени и наклонений.
ВЫСКАЗЫВАНИЕ , т.е. отрезок речи, выполняющий комм функцию, соответствующий целям общения. В речевом аспекте высказывание индивидуально и ситуативно, высказывания в речевом аспекте бесконечно разнообразны.

СИНТАГМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ , связи и зависимости между языковыми элементами (единицами любой сложности), одновременно сосуществующими в линейном ряду (тексте, речи), напр., между соседними звуками (откуда явления сингармонизма, ассимиляции), морфами (откуда явления наложения или усечения смежных морфем) и т.п. Термин введен Ф. де Соссюром. Часто употребляется как эквивалент понятию функций у последовательно соединяемых языковых элементов в процессе речи. С.О. выделяются в языке в противоположность парадигматическим отношениям, или ассоциативным связям, образуя область исследования синтагматики. Рассмотрение языковых явлений только по их С. было характерно для дескриптивной лингвистики и лежало в основе дистрибутивного анализа. Изучение С.О. - важный аспект проблемы сочетаемости языковых элементов, их валентности, закономерностей объединения в речи.

ПАРАДИГМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ, отношения противопоставления нескольких элементов языка, выбора одного из взаимоисключающих элементов; единицы языка объединяются, таким образом, в сознании (в сознании, а не в реальности!) пользующегося языком, несмотря на невозможность реального их объединения в акте речи. Они соответствуют функции "или - или" и противостоят синтагматическим отношениям (отношениям сосуществования элементов языка в момент их реального объединения в акте речи и соответствующим функции "и - и"); П.О. нелинейны и не одновременны. По-видимому, существует зависимость синтагматических характеристик формы от её парадигматических свойств. П.О. впервые описаны Ф. де Соссюром как противопоставленные синтагматические ассоциативные отношения.

Словарный состав является наиболее подвижным языковым уровнем. Изменение и совершенствование лексики непосредственно связаны с производственной деятельностью человека, с экономической, социальной, политической жизнью народа.

В лексике отражаются все процессы исторического развития общества. С появлением новых предметов, явлений возникают новые понятия, а вместе с ними – и слова для наименования этих понятий. С отмиранием тех или иных явлений уходят из употребления или меняют свой звуковой облик и значение слова, называющие их. Учитывая все это, словарный состав общенародного языка можно разделить на две большие группы: активный словарь и пассивный словарь.

В активный словарный запас входят те повседневно употребляемые слова (вся общеупотребит. лексика), значение которых понятно всем людям, говорящим на данном языке. Слова этой гр. лишены каких бы то ни было признаков устарелости.

К пассивному запасу слов относятся такие, которые либо имеют ярко выраженную окраску устарелости, либо, наоборот, в силу своей новизны еще не получили широкой известности и также не являются повседневно употребительными.

Слова пассивного запаса делятся, в свою очередь, на устаревшие и новые (неологизмы).

Одну группу устаревших слов составляют такие, которые уже совсем вышли из употребления в связи с исчезновением тех понятий, которые обозначали: боярин, вече, стрелец, опричник, гласный (член городской думы), бурмистр и др. Слова этой группы называют историзмами.

Другую группу устаревших слов составляют архаизмы, т.е. слова, которые в процессе развития языка были заменены синонимами, являющимися другими наименованиями того же понятия. Например, слова брадобрей - парикмахер; сей - этот; понеже - потому что; пиит - поэт; ланиты - щеки; одр - постель и др.

И те и другие устаревшие слова используются в языке художественной литературы как средство воссоздания определенной исторической эпохи.

Архаизмы входят в состав традиционной поэтической возвышенной лексики (например, слова: брег, ланиты, отрок, оный, очи, сей и т.д.).

Новые слова, появляющиеся в языке в результате возникновения новых понятий, явлений, качеств, называются неологизмами. Возникший вместе с новым предметом, вещью, понятием неологизм не сразу входит в активный состав словаря. После того как новое слово становится общеупотребительным, общедоступным, оно перестает быть неологизмом. Такой путь прошли, например, слова советский, коллективизация, колхоз, звеньевая, тракторист, комсомолец, ленинец, пионер, мичуринец, метростроевец, целинник, лунник, космонавт и мн.

Др. С течением времени многие из подобных слов также устаревают и переходят в пассив языка.

Следовательно, в силу непрерывного исторического развития лексического состава языка многие слова, еще в XIX в. воспринимавшиеся как неологизмы с отвлеченным значением (например, беллетристика, вольность, действительность, гражданственность, гуманизм - гуманность, идея, коммунизм - коммунистический, общественный, равенство, социализм - социалистический и др.), в современном языке входят в состав активного запаса словаря.

А некоторые слова, возникнув сравнительно недавно (продналог, продразверстка, нэпман, нарком и др.), успели перейти в разряд устаревших.

Неологизмами являются и слова, вновь образованные по определенным нормативным моделям от слов, давно существующих. Например: актив – активист, активистка, активистский, активизм, активизация; ракета – ракетчик, ракетоносец, ракетоноситель, ракетодром; космос – космодром, космонавт, космошлем, космовидение и мн. др. простые и сложные слова, составляющие группу так называемых лексико-словообразовательных неологизмов.

К неологизмам относятся и такие, ранее известные в русском языке слова и словосочетания, у которых развилось новое значение, ср., например: пионер – первооткрыватель и пионер – член детской коммунистич. организации; бригадир – военный чин в царской армии и бригадир – руководитель коллектива людей на предприятии, заводе. Слова, которые возникли в результате переосмысления ранее известных языку номинаций, некоторые исследователи называют лексико-семантическими неологизмами.

Также выделяются новые слова, образованные тем или иным писателем с определенной стилистической целью. Неологизмы этой группы называются окказиональными (или индивидуально-стилистическими). Одни из них впоследствии обогатили словарь общелит. языка, напр. неологизмы Ломоносова: чертеж, рудник, маятник, насос, притяжение, созвездие и др.; Карамзина: промышленность, влюбленность, рассеянность, трогательный и т.д. Другие остаются в числе окказиональных образований, они выполняют изобразительно-выразительную роль только в условиях определенного контекста, например неологизмы Маяковского: серпастый, молоткастый, прозаседавшиеся, мандолинить, разулыбить и мн. др. Все свои неологизмы Маяковский создавал на базе существующих моделей словообразования (ср.: киевляне – евпаторьяне, глазастый – серпастый и т. д.).

Лексика современного русского языка формировалась на протяжении столетий. Основу лексики составляют исконно русские слова. Исконным считается слово, возникшее в русском языке по существующим в нем моделям или перешедшее в него из более древнего языка-предшественника - древнерусского, праславянского или индоевропейского.

К исконной лексике относят все слова, пришедшие в современный русский язык из языков-предков. Поэтому исконно русская лексика распадается на 4 пласта, относящиеся к разным эпохам:

1. Индоевропейский пласт. К этому пласту относятся слова, имеющие соответствия в корнях слов многих других индоевропейских языков. Это, например, такие слова, как мать, сын, брат, волк, вода, нос, три, четыре, брать, быть и др. Эти слова являются исконными не только для русского, но и для многих других индоевропейских языков.

2. Праславянский (общеславянский) пласт. Слова этого пласта имеют соответствия во многих славянских языках, являются исконными для них, например: сердце, весна, дождь, трава, внук, тетя, водить, добрый.

3. К индоевропейскому и праславянскому пластам принадлежат всего около двух тысяч слов, но они составляют 25 % слов нашего повседневного общения. Это легко понять: первыми, естественно, возникли слова, отражающие насущные человеческие потребности.

4. Древнерусский пласт. К нему принадлежат слова, возникшие в период единства Киевской Руси и общие для русского, украинского и белорусского языков: сорок, девяносто, ложка, кочевать, коричневый, вместе, белка, груздь.

5. Собственно русский пласт объединяет слова, возникшие после XIV века, то есть после распада Киевской Руси. Это почти все слова с суффиксами -чик / -щик, -тельств, -лк(а), -ность и многими другими, сложные и сложносокращенные слова: бабушка, летчик, пароход, МГУ. К нему также относятся слова, в этот период изменившие свое значение, например, красный в значении определенного цвета (в праславянском и древнерусском языках слово красный имело значение «хороший», что сохранилось а словосочетаниях красна девица и Красная площадь).

В различные эпохи в русскую лексику проникали заимствования из других языков. Для заимствования необходимо условие - наличие языковых контактов народов вследствие торговли, войн, культурного взаимодействия и т.д.

Заимствования используются для называния новых реалий и для переименования старых.

Выделяются заимствования из славянских языков (в частности, из старославянского языка) и из неславянских языков.

В период преобразований Петра I особенно активно заимствовались слова, связанные с мореходством, судостроением, военным делом, из голландского (шлюз, гавань, боцман), немецкого (солдат, шторм, штык) языков.

В XVIII-XIX века заимствовано большое количество слов из французского, итальянского, испанского, польского языков, которые связаны, в первую очередь, со светскими характером культуры этого времени: балет, партнер, вуаль (из французского), ария, баритон, импресарио (из итальянского), гитара, сигара, серенада (из испанского), вензель (из польского).

В русском языке представлены заимствования из скандинавских языков (крюк, пуд, сельдь), из финского языка (пурга, камбала, морж, тундра), единичные заимствования из китайского (чай), японского (каратэ, иваси), венгерского (гуляш).

В ХХ веке основным источником заимствований является английский язык, причем процесс заимствований активизируется во второй половине XX века. В 50-е гг. заимствованы слова джинсы, шорты, хобби, кемпинг, мотель. В начале 90-х гг. возникли политические, экономические и культурные условия, предопределившие предрасположенность к заимствованию: осознание страны как части цивилизованного мира, желание преодолеть отчужденность от других стран, открытая ориентация на Запад в разных областях.

В связи со сменой политического строя возникают новые реалии, понятия, что вызывает перенесение названий из чужой лингвистической среды на русскую почву: парламент, премьер-министр, мэр, префект, пресс-секретарь, пресс-атташе, пресс-релиз.

В литературный язык входит новая терминология:

· компьютерная: компьютер, дисплей, файл, винчестер, принтер;

· спортивная: виндсерфинг, фристайл, бобслей, кикбоксинг;

· финансовая, коммерческая: бартер, ваучер, дилер, дистрибьютер, инвестор, маркетинг;

· политическая и общественная: имидж, консенсус, саммит, электорат;

· культурная: спонсор, андеграунд, римейк, триллер, шоумен.

В разные исторические периоды, в том числе через посредничество других языков, в русский язык проникали грецизмы (философия, геометрия, политика, демократия) и латинизмы (республика, диктатура, студент). Большая часть заимствований из греческого и латинского языков входит интернациональный языковой фонд научной лексики.

При заимствовании слово осваивается русским языком: начинает записываться русскими буквами, приобретает свойственные русскому языку произношение и грамматическое оформление. Степень освоения заимствованных слов может быть различной. Большинство заимствованных слов полностью освоено русским языком, и ничто не напоминает об их нерусском происхождении.

Настоящий учебник предназначен прежде всего для студентов филологических специальностей высших учебных заведений. Но он рассчитан также для использования в учебном процессе по широкому кругу гуманитарных специальностей - конечно, в первую очередь тех, где владение выразительными средствами литературной речи является предпосылкой успешной профессиональной деятельности. Думается, что в любом случае учебник будет полезен будущим юристам, педагогам, искусствоведам, журналистам.

Особенность издания - сжатость и компактность изложения материала - учитывает разнообразие потребностей возможной аудитории. Поэтому продолжительность лекционного курса, практических и самостоятельных занятий с использованием настоящего учебника может варьироваться в зависимости от направления, специальности подготовки гуманитариев, а также формы обучения: дневной, вечерней или заочной.

Учебник содержит все разделы курса современного русского языка; лексику и фразеологию, фонетику, фонологию и орфоэпию, графику и орфографию, словообразование, морфологию, синтаксис и пунктуацию.

При подготовке этого издания были учтены достижения в области русского языка за последние полтора десятка лет. Изменены формулировки отдельных теоретических положений, введены новые понятия, уточнена терминология, отчасти обновлены иллюстративные материалы и библиография, освещены активные процессы в современном русском языке, особенно в области лексики и синтаксиса.

Содержание разделов и параграфов пополнено новыми сведениями, в частности: обосновано положение о несколько изменившемся статусе литературного языка; расширен список способов словообразования; отмечены тенденции в употреблении форм грамматического числа; приведены данные о предложениях реальной и ирреальной модальности, координации форм подлежащего и сказуемого, генитивных предложениях, а также о неоднозначности решения вопроса об однородности и неоднородности сказуемых и др.

Таким образом, название учебника - «Современный русский язык» - отражает существенные черты излагаемого в нем учебного материала. Более того, учебник в какой-то мере раскрывает те тенденции, которые, как можно сегодня предвидеть, будут определять развитие русского языка в XXI веке.

Настоящее шестое издание подготовлено Н.С. Валгиной на основе одноименного стабильного учебника, выдержавшего пять изданий.

Современный русский язык - это национальный язык великого русского народа, форма русской национальной культуры.

Русский язык относится к группе славянских языков, которые делятся на три подгруппы: восточную - языки русский, украинский, белорусский; южную - языки болгарский, сербскохорватский, словенский, македонский; западную - языки польский, чешский, словацкий, кашубский, лужицкий. Восходя к одному и тому же источнику - общеславянскому языку, все славянские языки близки друг к другу, о чем свидетельствует сходство ряда слов, а также явлений фонетической системы и грамматического строя. Например: русское племя , болгарское племе , сербское плёме , польское plemiê , чешское plémě , русское глина , болгарское глина , чешское hlina , польское glina ; русское лето , болгарское лято , чешское léto , польское lаtо ; русское красный , сербское крáсан , чешское krásný ; русское молоко , болгарское мляко , сербское млеко , польское mieko , чешское mléko и т.д.

Русский национальный язык представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также социальные жаргоны.

Высшей формой национального русского языка является русский литературный язык .

На разных исторических этапах развития общенародного языка - от языка народности к национальному - в связи с изменением и расширением общественных функций литературного языка изменялось содержание понятия «литературный язык».

Современный русский литературный язык - это язык нормированный, обслуживающий культурные потребности русского народа, это язык государственных актов, науки, печати, радио, театра, художественной литературы.

«Деление языка на литературный и народный, - писал М.А. Горький, - значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обработанный мастерами».

Нормированность литературного языка заключается в том, что состав словаря в нем регламентирован, значение и употребление слов, произношение, правописание и образование грамматических форм слов подчиняются общепринятому образцу. Понятие нормы, однако, не исключает в отдельных случаях вариантов, отражающих изменения, которые постоянно происходят в языке как средстве человеческого общения. Например, литературными считаются варианты ударения: далеко - далёко, высоко - высо ко, и наче - ина че; грамм. форм: машут - махают, мяучет - мяукает, полощет - полоскает .

Современный литературный язык, не без влияния средств массовой информации, заметно меняет свой статус: норма становится менее жесткой, допускающей вариантность. Она ориентируется не на незыблемость и всеобщность, а скорее на коммуникативную целесообразность. Поэтому норма сегодня - это часто не столько запрет на что-то, сколько возможность выбора. Граница нормативности и ненормативности иногда бывает стертой, и некоторые разговорные и просторечные языковые факты становятся вариантами нормы. Становясь всеобщим достоянием, литературный язык легко впитывает в себя прежде запретные средства языкового выражения. Достаточно привести пример активного использования слова «беспредел», ранее принадлежавшего уголовному жаргону.

Литературный язык имеет две формы: устную и письменную , которые характеризуются особенностями как со стороны лексического состава, так и со стороны грамматической структуры, ибо рассчитаны на разные виды восприятия - слуховое и зрительное.

Письменный литературный язык отличается от устного прежде всего большей сложностью синтаксиса и наличием большого количества абстрактной лексики, а также лексики терминологической, в частности интернациональной. Письменный литературный язык имеет стилевые разновидности: стили научный, официально-деловой, публицистический, художественный.

Литературный язык, как нормированный, обработанный общенародный язык, противополагается местным диалектам и жаргонам . Русские диалекты объединяются в две основные группы: севернорусское наречие и южнорусское наречие. Каждая из групп имеет свои отличительные черты в произношении, в словаре и в грамматических формах. Кроме того, имеются среднерусские говоры, в которых отражены особенности как того, так и другого наречия.

Современный русский литературный язык является языком межнационального общения народов Российской Федерации. Русский литературный язык приобщает все народы России к культуре великого русского народа.

С 1945 г. Уставом ООН русский язык признан одним из официальных языков мира.

Известны многочисленные высказывания великих русских писателей и общественных деятелей, а также многих прогрессивных зарубежных писателей о силе, богатстве и художественной выразительности русского языка. Восторженно отзывались о русском языке Державин и Карамзин, Пушкин и Гоголь, Белинский и Чернышевский, Тургенев и Толстой.

Курс современного русского языка состоит из следующих разделов: лексики и фразеологии, фонетики и фонологии, орфоэпии, графики и орфографии, словообразования, грамматики (морфологии и синтаксиса), пунктуации.